دو جاملا ، دو فريا

" دو جملا، دو فريا " ( النطق السويدية:  [dʉː ɡâmːla dʉː فريا] ، الإنجليزية: "انت القديمة، وأنت حر" ) هو في الواقع النشيد الوطني من السويد . كان اسمه في الأصل هو " سانغ حتى نوردين " ( وضوحا  [sɔŋː tɪl nǔːɖɛn] ، "أغنية إلى شمال ")، ولكن incipit ومنذ ذلك الحين اعتمدت كعنوان.

دو جاملا ، دو فريا
اللغة الإنجليزية: أنت قديم ، أنت حر

النشيد الوطني للسويد 
يُعرف أيضًا باسم"Sång till Norden" (الإنجليزية: "Song to the North")
كلماتريتشارد ديبيك ، ١٨٤٤
موسيقىالموسيقى الشعبية السويدية القديمة [1] (مرتبة للأوركسترا بواسطة إدفين كالستينيوس ، 1933) [2]
متبنى1866 ؛ قبل 155 سنة ( 1866 )
عينة صوتية
"Du gamla، du fria" (آلات موسيقية)
  • ملف
  • يساعد
موسيقى السويد
الأنواع
الوسائط والأداء
خرائط الموسقىSverigetopplistan
مهرجانات موسيقية
وسائط الموسيقى
  • MTV السويد
  • Melodic.net
الأغاني القومية والوطنية
النشيد الوطني" Du gamla، du fria " (بحكم الواقع)

كتب ريتشارد ديبيك الكلمات الأصلية عام 1844.
"Du gamla، du fria" (نسخة كورال كاملة).
"دو جاملا ، دو فريا" (صوتي).
"> File:Ингвар Карлссон, И Николай Рыжков 1986 (гимн).ogvتشغيل الوسائط
عزف النشيد الوطني السويدي أثناء استقبال رئيس الوزراء السويدي إنغفار كارلسون مع رئيس وزراء الاتحاد السوفيتي نيكولاي ريجكوف في عام 1986
المشهد الذي ألهم كلمات الأغاني

على الرغم من أن الدستور السويدي لا يذكر النشيد الوطني ، إلا أن "Du gamla، du fria" تتمتع باعتراف عالمي وتستخدم ، على سبيل المثال ، في الاحتفالات الحكومية وكذلك الأحداث الرياضية. بدأت لأول مرة في الفوز بالاعتراف كأغنية في تسعينيات القرن التاسع عشر ، ونوقشت قضية وضعها ذهابًا وإيابًا حتى الثلاثينيات. في عام 1938 ، بدأت شركة إذاعة الخدمة العامة السويدية Sveriges Radio تشغيلها في المساء في نهاية البث ، وهو ما يمثل بداية الوضع الفعلي كالنشيد الوطني للأغنية منذ ذلك الحين. [3]

على الرغم من الاعتقاد بأنه تم اعتماده كنشيد وطني في عام 1866 ، إلا أنه لم يتم منح مثل هذا الاعتراف رسميًا. جاء نوع من الاعتراف الرسمي في عام 1893 ، عندما تم تكريم الملك أوسكار الثاني عند عزف الأغنية. في عام 2000 ، رفضت لجنة ريكسداغ اقتراحًا لمنح الأغنية وضعًا رسميًا باعتبارها "غير ضرورية". وخلصت اللجنة إلى أن الأغنية أقامها النشيد الوطني من قبل الشعب وليس النظام السياسي ، وأن الأفضل الاحتفاظ بها على هذا النحو.

تمت كتابة الكلمات الأصلية بواسطة ريتشارد ديبيك في عام 1844 ، على أنغام أغنية متنوعة من القصيدة Kärestans död ("موت المحبوب"). يُصنف النوع القصصي على أنه D 280 في أنواع القصة الإسكندنافية في العصور الوسطى ؛ المتغير من فاستمانلاند الذي أعاد ديبيك إنتاجه يصنف على أنه SMB  133 G. [4] سجلته روزا وريتمان في بداية أربعينيات القرن التاسع عشر. نشر Dybeck النص التقليدي في Folk-lore I ، واللحن في عام 1845 في كتابه Runa ، حيث نشر أيضًا نصه الجديد "Sång until Norden" (بالإنجليزية: "Song to / of the North" ).

Dybeck نفسه كتب البداية في الأصل كـ "Du gamla، du friska" (بالإنجليزية: " You old، Thou hale" ) ، ولكن في أواخر خمسينيات القرن التاسع عشر قام بتغيير كلمات الأغاني إلى "Du gamla، du fria" (بالإنجليزية: " You old، Thou) مجاني " ). تم بالفعل نشر الأغنية في العديد من كتب الأغاني وتم غنائها مع "Du gamla، du friska" ، لكن الكاهن الذي كان يعرف Dybeck انتهز الفرصة لإبلاغ المغني الأكثر ارتباطًا بالأغنية ، مغني الأوبرا Carl Fredrik Lundqvist ، عن التغيير في عام 1900. من تلك النقطة فصاعدًا ، توقف ظهور طبعات إصدار "فريسكا" في كتب الأغاني ، ولكن لا يزال هناك تسجيل من عام 1905 حيث يتم غنائه بـ "فريسكا". [5] قام الملحن السويدي إدفين كالستينيوس بعمل ترتيب أوركسترا للأغنية في عام 1933. [2]

بحلول أوائل القرن العشرين ، اعتبر الكثيرون أن الأغنية غير مناسبة كنشيد وطني. منذ تسعينيات القرن التاسع عشر ، تم تضمينها في قسم "الأغاني الوطنية" في كتب الأغاني ، ولكن حتى عشرينيات القرن الماضي كانت تُنشر أحيانًا على أنها "موسيقى شعبية". في عام 1899 ، أقيمت مسابقة لإنتاج نشيد وطني. أدى ذلك إلى كتابة Verner von Heidenstam "Sverige" ، لكنه لم يؤد إلى نشيد وطني جديد. [6]

تغيب المشاعر الوطنية بشكل ملحوظ عن نص الآيتين الأصليتين ، [ مشكوك فيه ] بسبب كتابتهما بروح الدول الاسكندنافية الشائعة في ذلك الوقت ( نوردن بشكل عام يشير إلى بلدان الشمال في السويدية والنرويجية والدنماركية). بعد أن بدأت الأغنية تكتسب مكانتها غير الرسمية كنشيد وطني ، كتب العديد من الناس أبيات إضافية لزيادة "السويدية" في الأغنية. كتب Lundqvist المذكور آنفًا بيته الثالث بدءًا من "Jag älskar dig Sverige" (أحبك ، السويد) ، وكتب فرانس أوستربلوم أربع أبيات تبدأ بـ "Jag älskar min hembygd" ("أحب موطني الأصلي") وكتبت لويز أهلين آيتان في عام 1910 ، [ بحاجة لمصدر ] والتي يتم تقديمها على أنها الآيتان الأخيرتان في قسم الأغاني أدناه. ومع ذلك ، لا يتم قبول هذه الآيات كجزء من النشيد الوطني ، ولا يتم نشرها بشكل عام ، ونادرًا ما يتم غنائها.


\new Staff <<
\set Score.tempoHideNote = ##t
\override Score.BarNumber #'transparent = ##t
\clef treble \key bes \major \tempo 4=76
\relative c'' { \key bes \major \partial 8 d8 | d4 bes8 bes bes4 c8 d | d4 c8 bes a4 r8 c8 | \break c4 a8 bes c a d8. bes16 | g2 f4 r8 f8 | \break bes4 bes8 c a4 a8 bes | g8. f16 g8 a f4 r8 \repeat unfold 2 { f8 | \break bes8. a16 bes8 c d bes es d | c2 bes4 r8 } \bar "|."
}
\addlyrics { Du gam -- la, Du fri -- a, Du fjäll -- hö -- ga nord Du tys -- ta, Du gläd -- je -- ri -- ka skö -- na! Jag häl -- sar Dig, vä -- nas -- te land __ _ up -- på jord, Din sol, Din him -- mel, Di -- na äng -- der grö -- na. Din sol, Din him -- mel, Di -- na äng -- der grö -- na.
}
\addlyrics { Du tro -- nar på min -- nen från forn -- sto -- ra da'r, då ä -- rat Ditt namn flög ö -- ver jor -- den. Jag vet att Du är och Du blir __ _ vad Du var. Ja, jag vill le -- va jag vill dö i Nor -- den! Ja, jag vill le -- va jag vill dö i Nor -- den!
}
>>

السويدية [7] [ التحقق مطلوب ]
النسخ الصوتي ( IPA )
الترجمة الحرفية

Du gamla، Du fria، Du fjällhöga nord
Du tysta، Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig، vänaste land uppå jord،
𝄆 Din sol، Din himmel، Dina ängder gröna. 𝄇

[dʉ̌ː âmːla dʉ̌ː frîːa dʉ̌ː fjɛ̂lːˌhøːɡa nǔːɖ
dʉ̌ː tʏ̂sːta dʉ̌ː lɛ̂ːdjæˌriːka ø̂ːna
jɑ̌ː (ɡ) hɛ̂lːsa‿ɖɛ̌jː ˈvɛ̂ːˌnast̂ː lǎnːd ɵpːoæjǔːɖ dn
sǔːr

أنت كبير في السن ، أنت حر ، أيها الشمال الجبلي ،
أنت هادئ ، أيها الجمال المبهج! أحييك يا
أجمل أرض على وجه الأرض ،
𝄆 شمسك ، سماؤك ، مناظرك الخضراء. [8] 𝄇

ثانيًا

Du tronar på minnen från fornstora da'r،
då ärat Ditt namn flög över jorden.
الدكتور جاج الطبيب البيطري في Du är och Du blir vad Du var.
𝄆 Ja، jag vill leva، jag vill dö i Norden. 𝄇 [9]

[dʉ̌ː trûːnar poː mɪ̂nːɛn froːn fûːɳˌʂtuːra dɑ̌ːr
dǒː æ̂ːrat dɪtː nǎmːn flø̌ːɡ øːvær jǔːɖɛn
jɑ̌ː (ɡ) věːt atː dʉ̌ː æ̌ːr ɔ (kː) dʉ̌ː blǐːr
vɑ̌ːd dʉ̌ːʉ̌ːr i)

لقد توجت بذكريات الأيام الخوالي ،
عندما تم تكريم اسمك طار عبر الأرض ،
أعلم أنك وستبقى كما كنت ،
𝄆 نعم ، أريد أن أعيش ، أريد أن أموت في الشمال . 𝄇

III (غير مقبول كجزء من النشيد الوطني)

Jag städs vill tjäna، mitt älskade land،
حفر trohet حتى döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand،
𝄆 din fana، högt den bragderika bära. 𝄇

[jɑ̌ː (ɡ) stɛ̌ːds vɪ̌lː dɛ̌jː ɕɛ̂ːna mɪtː lːˌskadɛ lǎnːd
dɛ̌jː trûːhɛt tɪlː dø̌ːdɛn vɪ̌lː jɑ̌ː (ɡ) svæ̂ːra
dɪnː rɛ̌tː skǎlː jɑ̌ː (ɡ) hdddnd
dddndddddndddd

أريد أن أخدمك إلى الأبد ، يا أرضي الحبيبة ،
والوفاء حتى الموت ، أريد أن أقسم لك.
حقك أذود عن مع العقل وبيده،
𝄆 تلك المجيدة تحمل الشعار الخاص بك عالية. 𝄇

IV (غير مقبول كجزء من النشيد الوطني)

Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd
för Sverige، den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej، mot allt i en värld
𝄆 Nej، jag vill leva jag vill i Norden. 𝄇

[meːd ɡʉ̌ːd skǎlː jɑ̌ː () mːpa fœ̞ːr hɛ̌mː ɔ (kː) fœ̞ːr hæ̌ːɖ
fœ̞ː‿ʂvæ̌ːrjɛ dɛnː æra ˈfʊ̂sːtærˌjuːdɛn
jɑ̌ː (ɡ) tæ‿ɖɛ̌jæː ɛ̌jː
lːt lː iː n ]n]

مع الله سأقاتل من أجل الوطن والموقد ، من
أجل السويد ، الأرض الأم الحبيبة. سأبادلك
، لن أفعل شيئًا في هذا العالم لا ، أريد أن أعيش ، أريد أن أموت في الشمال 𝄇

  • علم السويد
  • اليوم الوطني للسويد
  • العطل الرسمية في السويد

  1. ^ إيفا دانيلسون. مارتا رامستين. "Du gamla، du friska - från folkvisa until nationalång" . musikverket.se (بالسويدية). Svenskt visarkiv / Musikverket . تم الاسترجاع 3 يونيو 2017 .
  2. ^ أ ب هولم ، آنا لينا (أغسطس 1991). "إدفين كالستينيوس" . musikverket.se (بالسويدية). Musik- och teaterbiblioteket / Musikverket. مؤرشفة من الأصلي في 20 أكتوبر 2017 . تم الاسترجاع 3 يونيو 2017 .
  3. ^ "السويد: Du gamla، Du fria" . NationalAnthems.me . تم الاسترجاع 2011-08-08 .
  4. ^ Sveriges Medeltida Ballader ، المجلد. 4: 1 ، ص 16-17
  5. ^ المجموعات. ، جامعة كاليفورنيا ، سانتا باربرا. مكتبة. قسم خاص (2005-11-16). "مشروع الحفاظ على الاسطوانات ورقمنتها" . اسطوانات.للمكتبة . ucsb.edu . تم الاسترجاع 2017/06/03 .
  6. ^ رينهامار 2013 ، ص. 152.
  7. ^ جونسون ، بينغت ر. سولهايم ، سفالي ؛ دانيلسون ، إيفا (1978). أنواع القصة الاسكندنافية في العصور الوسطى: كتالوج وصفي (الطبعة الثانية). Universitetsforlaget . ص. [ الصفحة المطلوبة ] . رقم ISBN 8200016544. تم الاسترجاع 1 أغسطس 2020 .
  8. ^ https://svenska.se/tre/؟sok=ängd&pz=1
  9. ^ "Nationalsången" . Sveriges Kungahus . تم الاسترجاع 2020/04/20 .

  • رينهامار ، ماج (2013). "اللهجات السويدية والتقاليد الشعبية 2013" (PDF) . اللهجات السويدية والتقاليد الشعبية . أكاديمية رويال جوستافوس أدولفوس (339). ISSN  0347-1837 . تم الاسترجاع 31 يوليو 2020 .صيانة CS1: المرجع مكرر الافتراضي ( رابط )

  • السويد: Du gamla، Du fria - صوت النشيد الوطني للسويد مع معلومات وكلمات
TOP