This is a good article. Click here for more information.
Page semi-protected

اللغة الانجليزية

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى الملاحة اذهب إلى البحث

الإنجليزية
النطق/ ɪ ŋ ɡ ل ɪ ʃ / [1]
عرقالشعب الإنجليزي / الأنجلو ساكسون (تاريخيًا)
متحدثين محليين
360 - 400  مليون (2006) [2]
المتحدثون باللغة L2 : 750  مليون ؛
كلغة أجنبية : 600-700 مليون [2]
الأشكال المبكرة
يدويًا اللغة الإنجليزية
(أنظمة متعددة)
الوضع الرسمي
اللغة الرسمية في
  • 67 دولة
  • 27 كيانا غير سيادي
منظمات مختلفة
    • الأمم المتحدة
    • الاتحاد الأوروبي
    • رابطة الأمم المتحدة
    • مجلس أوروبا
    • المحكمة الجنائية الدولية
    • صندوق النقد الدولي
    • اللجنة الأولمبية الدولية
    • ISO
    • حلف الناتو
    • منظمة التجارة العالمية
    • نافتا
    • OAS
    • منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية
    • منظمة التعاون الإسلامي
    • أوبك
    • منظمة جوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية
    • PIF
    • اتفاقية UKUSA
    • الآسيان
    • الجماعة الاقتصادية للاسيان
    • سارك
    • الجماعة الكاريبية
    • المجلس التركي
    • تركسوي
    • سابقة بمعنى البيئة
رموز اللغة
ISO 639-1en
ISO 639-2eng
ISO 639-3eng
جلوتولوجstan1293
Linguasphere52-ABA
  المناطق التي تكون فيها اللغة الإنجليزية هي اللغة الأم للأغلبية
  المناطق التي تكون اللغة الإنجليزية فيها رسمية ولكنها ليست لغة أصلية أساسية
تحتوي هذه المقالة على رموز IPA الصوتية. بدون دعم العرض المناسب ، قد ترى علامات استفهام أو مربعات أو رموز أخرى بدلاً من أحرف Unicode . للحصول على دليل تمهيدي حول رموز IPA ، راجع التعليمات: IPA .

اللغة الإنجليزية هي لغة جرمانية غربية تحدثت لأول مرة في إنجلترا في العصور الوسطى المبكرة ، والتي أصبحت اللغة الرائدة في الخطاب الدولي في القرن الحادي والعشرين. [3] [4] [5] سميت على اسم Angles ، أحد الشعوب الجرمانية القديمة التي هاجرت إلى منطقة بريطانيا العظمى التي أخذت اسمها فيما بعد ، إنجلترا . كلا الاسمين مستمدان من أنجليا ، شبه جزيرة على بحر البلطيق . يرتبط الإنجليزية الأكثر ارتباطا وثيقا الفريزية و منخفضة سكسونية، في حين مفرداتها قد تأثر بشكل كبير من قبل غيرها من اللغات الجرمانية ، وخاصة الإسكندنافية القديمةاللغة الجرمانية الشمالية )، وكذلك اللاتينية و الفرنسية . [6] [7] [8]

تطورت اللغة الإنجليزية على مدار أكثر من 1400 عام. أقدم أشكال اللغة الإنجليزية ، وهي مجموعة من اللهجات الجرمانية الغربية ( إنغفايونيك ) التي جلبها المستوطنون الأنجلو ساكسونيون إلى بريطانيا العظمى في القرن الخامس ، تسمى بشكل جماعي الإنجليزية القديمة . بدأت اللغة الإنجليزية الوسطى في أواخر القرن الحادي عشر بغزو النورماندي لإنجلترا . كانت هذه فترة تأثرت فيها اللغة الإنجليزية بالفرنسية القديمة ، ولا سيما من خلال لهجتها النورماندية القديمة . [9] [10] بدأت اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة في أواخر القرن الخامس عشر مع إدخال المطبعة إلى لندن ، وطباعة الكتاب المقدس للملك جيمس وبداية التحول الكبير في حرف العلة . [11]

اللغة الإنجليزية الحديثة انتشرت في جميع أنحاء العالم منذ القرن 17 من تأثير في جميع أنحاء العالم من الامبراطورية البريطانية و الولايات المتحدة . من خلال جميع أنواع وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية من هذه البلدان، أصبحت اللغة الإنجليزية لغة الرئيسي للدولي الخطاب و لغة مشتركة في العديد من المناطق والسياقات المهنية مثل العلم ، والملاحة و القانون . [3] قواعد اللغة الإنجليزية الحديثة هي نتيجة لتغيير تدريجي من نمط تعليم يعتمد على الهندو أوروبية ، مع مورفولوجيا تصريفية غنية وترتيب كلمات مجاني نسبيًا ، إلىنمط تحليلي مع انعطاف قليل ، ترتيب كلمات الفاعل - الفعل - المفعول إلى حد ما ، وبناء جملة معقد . [12] اللغة الإنجليزية الحديثة تعتمد أكثر على الأفعال المساعدة و ترتيب الكلمات للتعبير عن معقدة يتوتر ، الجانب و المزاج ، وكذلك البناء السلبي ، الاستفهام وبعض نفي .

اللغة الإنجليزية هي أكبر لغة من حيث عدد المتحدثين ، [13] و الثالثة اللغة الأم الأكثر استعمالا، في العالم، بعد ستاندرد الصينية و الإسبانية . [14] إنها اللغة الثانية الأكثر انتشارًا وهي إما اللغة الرسمية أو إحدى اللغات الرسمية في ما يقرب من 60 دولة ذات سيادة . عدد الأشخاص الذين تعلموها كلغة ثانية أكثر من الناطقين بها . اعتبارًا من عام 2005 ، قدر أن هناك أكثر من 2 مليار متحدث باللغة الإنجليزية. [15] اللغة الإنجليزية هي اللغة الأم الأغلبية في الولايات المتحدة ، والمملكة المتحدة ، كندا ، أستراليا ، نيوزيلندا و ايرلندا ، مسؤول واللغة الرئيسية في سنغافورة ، وأنها تحدث على نطاق واسع في بعض المناطق في منطقة البحر الكاريبي ، أفريقيا ، جنوب آسيا ، جنوب شرق آسيا ، و أوقيانوسيا . [16] بل هو لغة المشارك الرسمي للأمم المتحدة ، والاتحاد الأوروبيوالعديد من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. إنها اللغة الجرمانية الأكثر انتشارًا ، حيث تمثل 70 ٪ على الأقل من المتحدثين في هذا الفرع الهندي الأوروبي. المتحدثون باللغة الإنجليزية يطلق عليهم " الأنجلوفون " هناك الكثير من التباين بين العديد من اللهجات و اللهجات في اللغة الإنجليزية المستخدمة في مختلف البلدان والمناطق، من حيث علم الأصوات و علم الأصوات ، وأحيانا أيضا المفردات ، التعابير ، قواعد اللغة ، و هجاء - لكنه عادة لا يمنع فهم من قبل المتحدثين أخرى اللهجات و لهجات ، على الرغم منيمكن أن يحدث عدم الفهم المتبادل في الأطراف المتطرفة لسلسلة اللهجات .

تصنيف

اللغات الانجليكية
  الإنجليزية
  الاسكتلنديين
اللغات الأنجلو فريزيان
Anglic and
  الفريزية ( الغرب ، الشمال ، ساترلاند )
لغات بحر الشمال الجرمانية الأنجلو فريزية و
  الألمانية المنخفضة / منخفضة سكسونية
اللغات الجرمانية الغربية
بحر الشمال الجرمانية و
  الهولندية ؛ في أفريقيا: الأفريكانية
...... الألمانية ( عالية ):
  المركزية . في لوكس. : اللوكسمبرجية
  العلوي
...... اليديشية
و اللغات الجرمانية الغربية

اللغة الإنجليزية هي لغة هندو أوروبية وتنتمي إلى المجموعة الجرمانية الغربية للغات الجرمانية . [17] الإنجليزية القديمة نشأت من القبائل الجرمانية و التواصل اللغوية على طول الفريزية بحر الشمال الساحل، التي تطورت تدريجيا إلى اللغات اللغات Anglic في الجزر البريطانية ، وفي اللغات الفريزية و الألمانية السفلى / منخفضة سكسونية في القارة. اللغات الفريزية ، والتي تشكل مع اللغات الأنجلو-فريزية اللغات الأنجلو-فريزية، هم أقرب الأقارب الأحياء للغة الإنجليزية. ترتبط اللغة الألمانية المنخفضة / السكسونية المنخفضة أيضًا ارتباطًا وثيقًا ، وفي بعض الأحيان يتم تجميع اللغات الفريزية واللغات الألمانية المنخفضة معًا كلغات إنغفايونيك (بحر الشمال الجرمانية) ، على الرغم من أن هذه المجموعة لا تزال محل نقاش. [7] تطورت الإنجليزية القديمة إلى الإنجليزية الوسطى ، والتي تطورت بدورها إلى الإنجليزية الحديثة. [18] وضعت لهجات معينة من قديم والإنجليزية الأوسط أيضا إلى عدد من اللغات Anglic الأخرى، بما في ذلك الاسكتلنديين [19] وانقرضت Fingallian و الرابع وBargy (يولا) لهجات أيرلندا . [20]

مثل الايسلندي و جزر فارو ، وتطوير اللغة الإنجليزية في الجزر البريطانية عزلها من اللغات الجرمانية والتأثيرات القارية، ومنذ ذلك الحين تباينت إلى حد كبير. اللغة الإنجليزية ليست مفهومة بشكل متبادل مع أي لغة جرمانية قارية ، وتختلف في المفردات ، وبناء الجملة ، وعلم الأصوات ، على الرغم من أن بعض هذه اللغات ، مثل الهولندية أو الفريزيان ، تظهر تقاربًا قويًا مع اللغة الإنجليزية ، خاصة مع مراحلها السابقة. [21]

على عكس الايسلندي وجزر فارو، التي كانت معزولة، وقد تأثر تطوير اللغة الإنجليزية من خلال سلسلة طويلة من غزو الجزر البريطانية الشعوب واللغات الأخرى، وبخاصة الإسكندنافية القديمة و نورمان الفرنسية . هذه ترك علامة عميقة خاصة بهم على اللغة، بحيث الانجليزية يظهر بعض التشابه في المفردات والقواعد مع العديد من اللغات خارج اللغوية لها اطوار -ولكن ليس واضح متبادلة مع أي من تلك اللغات أيضا. جادل بعض العلماء بأن اللغة الإنجليزية يمكن اعتبارها لغة مختلطة أو كريول - وهي نظرية تسمى فرضية كريول الإنجليزية الوسطى. على الرغم من أن التأثير الكبير لهذه اللغات على مفردات وقواعد اللغة الإنجليزية الحديثة معترف به على نطاق واسع ، إلا أن معظم المتخصصين في الاتصال اللغوي لا يعتبرون اللغة الإنجليزية لغة مختلطة حقيقية. [22] [23]

وتصنف اللغة الإنجليزية كلغة الجرمانية لأنه يشارك الابتكارات مع اللغات الجرمانية الأخرى مثل الهولندية ، الألمانية ، و السويدية . [24] تظهر هذه الابتكارات المشتركة أن اللغات قد انحدرت من سلف واحد مشترك يسمى Proto-Germanic . بعض السمات المشتركة بين اللغات الجرمانية تشمل تقسيم الأفعال إلى قوية و ضعيفة الطبقات، واستخدام الأفعال الناقصة ، والتغييرات التي تؤثر على الصوت بروتو الهندو أوروبية الساكنة، والمعروفة باسم وجريم و القوانين فيرنر ل. تم تصنيف اللغة الإنجليزية على أنها لغة أنجلو-فريزيان لأن الفريزية والإنجليزية تشتركان في ميزات أخرى ، مثل حنكة الحروف الساكنة التي كانت في اللغة الجرمانية البدائية (انظر التاريخ الصوتي للغة الإنجليزية القديمة § Palatalization ). [25]

تاريخ

Proto-Germanic إلى الإنجليزية القديمة

الانفتاح على اللغة الإنجليزية القديمة قصيدة ملحمة بيوولف ، مكتوبة بخط اليد في نصف كبيرة uncial النصي :
Hƿæt ƿē غارد / غ ingēar dagum þēod cyninga / þrym جنرال الكتريك frunon ...
"الاستماع نحن من الرمح-الدنماركيين من أيام من ماض قد سمعت من! مجد الملوك الشعبي ... "

يُطلق على أقدم أشكال اللغة الإنجليزية اسم اللغة الإنجليزية القديمة أو الأنجلو ساكسونية (عام 550-1066). وضعت الإنجليزية القديمة من مجموعة من الجرمانية الغربية اللهجات، وغالبا ما تجميعها على النحو الأنجلو الفريزية أو بحر الشمال الجرمانية ، وتحدثا في الأصل على طول سواحل فريزيا ، ولاية سكسونيا السفلى وجنوب جوتلاند الشعوب الجرمانية المعروفة إلى السجل التاريخي مثل الزوايا ، ساكسون ، و الجوت . [26] [27] من القرن الخامس ، استقر الأنجلو ساكسون في بريطانيا مع انهيار الاقتصاد والإدارة الرومانية. بحلول القرن السابع ، أصبحت اللغة الجرمانية للأنجلو ساكسون هي السائدة في بريطانيا ، لتحل محل لغات بريطانيا الرومانية (43-409): اللغة البريتونية المشتركة ، وهي لغة سلتيك ، ولغة لاتينية ، جلبها الاحتلال الروماني إلى بريطانيا . [28] [29] [30] انكلترا و الإنجليزية (أصلا Ænglaland و Ænglisc تتم تسمية) بعد أنجلوس. [31]

تم تقسيم الإنجليزية القديمة إلى أربع لهجات: اللهجات الإنجيلي ( Mercian و Northumbrian ) واللهجات سكسونية، كنتيش و الغربية سكسونية . [32] من خلال الإصلاحات التعليمية للملك ألفريد في القرن التاسع وتأثير مملكة ويسيكس ، أصبحت لهجة غرب ساكسون هي الصنف المكتوب القياسي . [33] و قصيدة ملحمة بيوولف هو مكتوب في غرب سكسونية، وأقرب قصيدة الإنجليزية، ترنيمة اكيدمون ل ، هو مكتوب في Northumbrian. [34] تطورت اللغة الإنجليزية الحديثة بشكل رئيسي من Mercian ، ولكنتطورت اللغة الاسكتلندية من نورثمبريا. تمت كتابة بعض النقوش القصيرة من الفترة المبكرة للغة الإنجليزية القديمة باستخدام نص روني . [35] وبحلول 6th قرن، وهي الأبجدية اللاتينية اعتمد، وكتب مع نصف كبيرة uncial letterforms و . وتضمنت الرسائل رونيك وينƿ ⟩ و شوكةþ ⟩، والحروف اللاتينية تعديل ETHð ⟩، و الرمادæ ⟩. [35] [36]

اللغة الإنجليزية القديمة هي في الأساس لغة مميزة عن اللغة الإنجليزية الحديثة ومن المستحيل فعليًا على المتحدثين باللغة الإنجليزية غير المدرسين في القرن الحادي والعشرين فهمها. كانت قواعدها مماثلة لتلك الموجودة في اللغة الألمانية الحديثة ، وأقرب أقربائها هي الفريزية القديمة . كان للأسماء والصفات والضمائر والأفعال العديد من النهايات والأشكال التصريفية ، وكان ترتيب الكلمات أكثر حرية من اللغة الإنجليزية الحديثة. اللغة الإنجليزية الحديثة لديها أشكال القضية في الضمائر ( هو ، له ، له ) ويحتوي على عدد قليل من الإلتواءات الفعل ( الكلام ، يتكلم ، يتكلم ، تحدث ،تحدث )، ولكن كان الإنجليزية القديمة النهايات الحال في الأسماء أيضا، وكان الأفعال أكثر من شخص و عدد النهايات. [37] [38] [39]

ترجمة ماثيو 08:20 من 1000 تظهر أمثلة من النهايات حالة ( الاسمي الجمع، المفعول به الجمع، المضاف إليه المفرد) والفعل المنتهي ( الحالي الجمع):

  • عش الثعالب habbað holu و heofonan fuglas
  • الثعلب مثل habb-að hol-u and heofon-an fugl-as nest-
  • fox- NOM.PL have- PRS.PL hole- ACC.PL وheaven- GEN.SG طائر NOM.PL nest- ACC.PL
  • "للثعالب جحور وطيور السماء أعشاش" [40]

وسط الإنجليزية

Englischmen þeyz hy hadde frame þe bygynnyng þre way speche، Souþeron، Northeron، and Myddel speche in þe mydel of þe lond، ... Noþeles by comyxstion and mellyng، furst wiþ Danes، and next wi Normans، in longye. و Som vseþ wlaffyng و chyteryng و harryng و garryng grisbytting.

على الرغم من أنه ، منذ البداية ، كان للإنجليز ثلاث طرق للتحدث ، والخطاب الجنوبي والشمالي والوسطى في وسط البلاد ، ... ومع ذلك ، من خلال الاختلاط والاختلاط ، أولاً مع الدنماركيين ثم مع النورمانديين ، من بين العديد من لغات البلد. نشأ والبعض يستخدم التلعثم الغريب والثرثرة والزمجرة والصرير.

جون من تريفيسا ، كاليفورنيا. 1385 [41]

من القرن الثامن إلى القرن الثاني عشر ، تحولت الإنجليزية القديمة تدريجيًا من خلال الاتصال اللغوي إلى اللغة الإنجليزية الوسطى . غالبًا ما يتم تعريف اللغة الإنجليزية الوسطى بشكل تعسفي على أنها بداية من غزو ​​إنجلترا من قبل ويليام الفاتح في عام 1066 ، لكنها تطورت أكثر في الفترة من 1200 إلى 1450.

أولاً ، أدت موجات الاستعمار الإسكندنافي للأجزاء الشمالية من الجزر البريطانية في القرنين الثامن والتاسع إلى وضع اللغة الإنجليزية القديمة في اتصال مكثف مع اللغة الإسكندنافية القديمة ، وهي لغة جرمانية شمالية . كان التأثير الإسكندنافي أقوى في الأنواع الشمالية الشرقية من اللغة الإنجليزية القديمة التي تحدثت في منطقة Danelaw حول يورك ، والتي كانت مركز الاستعمار الإسكندنافي. اليوم هذه الميزات لا تزال موجودة ولا سيما في الاسكتلنديين و شمال الإنجليزية . ومع ذلك ، يبدو أن مركز اللغة الإنجليزية norsified كان في ميدلاندز حول ليندسي، وبعد عام 920 م عندما أعيد دمج ليندسي في نظام الحكم الأنجلو ساكسوني ، انتشرت ميزات اللغة الإسكندنافية من هناك إلى أصناف إنجليزية لم تكن على اتصال مباشر بمتحدثي اللغة الإسكندنافية. عنصر من عناصر التأثير الإسكندنافي الذي يستمر في جميع الأنواع الإنجليزية اليوم هو مجموعة الضمائر التي تبدأ بـ th- ( هم ، هم ، هم ) والتي حلت محل الضمائر الأنجلو ساكسونية بـ h- ( hie، him، hera ). [42]

مع الفتح النورماندي لإنجلترا عام 1066 ، خضعت اللغة الإنجليزية القديمة التي تم ترسيخها حاليًا للتواصل مع الفرنسية القديمة ، ولا سيما باللهجة النورماندية القديمة . في اللغة نورمان في انكلترا تطورت في نهاية المطاف إلى الأنجلو نورمان . [9] نظرًا لأن النخب والنبلاء تحدثوا بالنورمان بشكل أساسي ، بينما استمرت الطبقات الدنيا في التحدث باللغة الإنجليزية (الإنجليزية) ، كان التأثير الرئيسي للنورمان هو إدخال مجموعة واسعة من الكلمات المستعارة المتعلقة بالسياسة والتشريعات والمجالات الاجتماعية المرموقة . [8]قامت اللغة الإنجليزية الوسطى أيضًا بتبسيط نظام التصريف إلى حد كبير ، ربما من أجل التوفيق بين اللغة الإسكندنافية القديمة والإنجليزية القديمة ، والتي كانت مختلفة من الناحية التصريفية ولكنها متشابهة شكليًا. فُقد التمييز بين الحالة الاسمية وحالة النصب إلا في الضمائر الشخصية ، وأسقطت الحالة الوسيطة ، واقتصرت استخدام الحالة الجينية على الإشارة إلى الحيازة . نظم نظام التصريف العديد من أشكال التصريف غير المنتظمة ، [43] وبسط نظام الاتفاق تدريجيًا ، مما جعل ترتيب الكلمات أقل مرونة. [44] في إنجيل ويكليف للثمانينيات من القرن الثالث عشر ، تمت كتابة الآية متى 8:20: Foxis han dennes و briddis من heuene han nestis [45] هنا لاحقة الجمع-n على الفعل و لا يزال الإبقاء عليها، ولكن أيا من النهايات حالة على الأسماء موجودة. بحلول القرن الثاني عشر ، تم تطوير اللغة الإنجليزية الوسطى بشكل كامل ، ودمج كل من السمات الإسكندنافية والفرنسية ؛ واصلت ان تحدث حتى الانتقال إلى أوائل اللغة الإنجليزية الحديثة حول 1500. الأدب الإنجليزي الأوسط يشمل جيفري تشوسر الصورة حكايات كانتربري ، و مالوري و لو مورتي دي آرثر . في فترة اللغة الإنجليزية الوسطى ، انتشر استخدام اللهجات الإقليمية في الكتابة ، واستخدم مؤلفون مثل تشوسر سمات اللهجات للتأثير. [46]

اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة

تمثيل رسومي للتحول الكبير في حرف العلة ، يوضح كيف تغير نطق الحروف المتحركة الطويلة تدريجيًا ، مع حروف العلة العالية i: و u: اقتحام الحروف المزدوجة وحروف العلة السفلية كل منها يغير نطقها إلى مستوى واحد

الفترة التالية في تاريخ اللغة الإنجليزية كانت اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة (1500-1700). تميزت اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة بالتحول العظيم في حرف العلة (1350-1700) ، وتبسيط التصريف ، والتوحيد اللغوي.

أثر التحول الكبير في حرف العلة على حروف العلة الطويلة المجهدة للغة الإنجليزية الوسطى. لقد كان تحولًا في السلسلة ، مما يعني أن كل تحول أدى إلى تحول لاحق في نظام حرف العلة. منتصف و حروف العلة مفتوحة و رفع ، و حروف العلة وثيقة تم كسر في الإدغامات . على سبيل المثال ، تم نطق كلمة bite في الأصل لأن كلمة beet هي اليوم ، ونُطق حرف العلة الثاني في الكلمة about على أنه كلمة bootهو اليوم. يشرح Great Vowel Shift العديد من المخالفات في التهجئة لأن اللغة الإنجليزية تحتفظ بالعديد من التهجئات من اللغة الإنجليزية الوسطى ، كما أنها تفسر سبب اختلاف نطق الحروف المتحركة الإنجليزية من نفس الأحرف في اللغات الأخرى. [47] [48]

بدأت اللغة الإنجليزية في الارتفاع في مكانتها ، بالنسبة للنورمان الفرنسية ، في عهد هنري الخامس . حوالي عام 1430 ، بدأت محكمة تشانسري في وستمنستر باستخدام اللغة الإنجليزية في وثائقها الرسمية ، وشكل قياسي جديد للغة الإنجليزية الوسطى ، يُعرف باسم Chancery Standard ، تم تطويره من لهجات لندن وشرق ميدلاندز . في عام 1476 ، قدم ويليام كاكستون المطبعة إلى إنجلترا وبدأ في نشر أول الكتب المطبوعة في لندن ، مما وسع تأثير هذا الشكل من اللغة الإنجليزية. [49] يتضمن الأدب من أوائل العصر الحديث أعمال ويليام شكسبير وترجمة الكتاب المقدس بتكليف من الملك جيمس الأول . حتى بعد التحول حرف العلة في اللغة لا تزال بدا مختلفا عن اللغة الإنجليزية الحديثة: على سبيل المثال، ساكن مجموعات / KN ɡn جنوب غرب / في فارس ، ناموس ، و السيف ما زالت وضوحا. العديد من السمات النحوية التي قد يجدها القارئ الحديث لشكسبير غريبة أو قديمة تمثل الخصائص المميزة للغة الإنجليزية الحديثة المبكرة. [50]

في إصدار الملك جيمس 1611 للكتاب المقدس ، المكتوب باللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة ، يقول متى 8:20 ، "الثعالب بها ثقوب وأعشاش طيور الآير:. [40] وهذا يمثل فقدان الحالة وتأثيراتها على بناء الجملة (استبدال مع النظام كلمة موضوع الفعل وجوه، واستخدام ل بدلا من المضاف إليه غير غيور)، وإدخال الكلمات المستعارة من الفرنسية ( أير ) واستبدال كلمة ( الطيور قد معنى أصلا "عشش" استبدال OE fugol ). [40]

انتشار اللغة الإنجليزية الحديثة

بحلول أواخر القرن الثامن عشر ، كانت الإمبراطورية البريطانية قد نشرت اللغة الإنجليزية من خلال مستعمراتها وهيمنتها الجيوسياسية. ساهمت التجارة والعلوم والتكنولوجيا والدبلوماسية والفن والتعليم الرسمي في جعل اللغة الإنجليزية أول لغة عالمية حقًا. كما يسرت اللغة الإنجليزية التواصل الدولي في جميع أنحاء العالم. [51] [3] واصلت إنجلترا تشكيل مستعمرات جديدة ، وطور هؤلاء فيما بعد قواعدهم الخاصة للكلام والكتابة. تم تبني اللغة الإنجليزية في أجزاء من أمريكا الشمالية وأجزاء من إفريقيا وأستراليا والعديد من المناطق الأخرى. عندما حصلوا على الاستقلال السياسي ، كان لدى بعض الدول المستقلة حديثًا لغات أصلية متعددةقررت الاستمرار في استخدام اللغة الإنجليزية كلغة رسمية لتجنب الصعوبات السياسية وغيرها من الصعوبات الملازمة للترويج لأي لغة أصلية واحدة فوق اللغات الأخرى. [52] [53] [54] في القرن العشرين ، كان التأثير الاقتصادي والثقافي المتزايد للولايات المتحدة ومكانتها كقوة عظمى في أعقاب الحرب العالمية الثانية ، جنبًا إلى جنب مع البث العالمي باللغة الإنجليزية من قبل بي بي سي [55] وغيرها المذيعين ، تسببت في انتشار اللغة في جميع أنحاء الكوكب بشكل أسرع. [56] [57] في القرن الحادي والعشرين ، تم التحدث باللغة الإنجليزية وكتابتها على نطاق واسع أكثر من أي لغة أخرى في أي وقت مضى. [58]

مع تطور اللغة الإنجليزية الحديثة ، تم نشر معايير واضحة للاستخدام القياسي ، وانتشرت عبر وسائل الإعلام الرسمية مثل التعليم العام والمنشورات التي ترعاها الدولة. في عام 1755 نشر صموئيل جونسون معجم اللغة الإنجليزية الذي قدم تهجئات قياسية للكلمات وقواعد الاستخدام. في عام 1828 ، نشر نوح ويبستر المعجم الأمريكي للغة الإنجليزية في محاولة لوضع معيار للتحدث والكتابة باللغة الإنجليزية الأمريكية يكون مستقلاً عن المعيار البريطاني. داخل بريطانيا ، تم وصم سمات اللهجة غير القياسية أو الطبقة الدنيا بشكل متزايد ، مما أدى إلى الانتشار السريع لأصناف الهيبة بين الطبقات الوسطى. [59]

في اللغة الإنجليزية الحديثة، وفقدان حالة النحوية كاملة تقريبا (وهو الآن لا توجد إلا في الضمائر، مثل انه و له ، وقالت انها و لها ، الذين و منهم )، وSVO ترتيب الكلمات هو ثابت في الغالب. [59] أصبحت بعض التغييرات ، مثل استخدام الدعم المقدم ، عالمية. (سابقة الإنجليزية لم تستخدم كلمة "لا" وذلك المساعدة العامة وكذلك اللغة الإنجليزية الحديثة، في البداية كان يستخدم فقط في الانشاءات السؤال، وحتى ذلك الحين لم يكن واجبا. [60] الآن، هل الدعم مع الفعل عندك غير تصبح موحدة على نحو متزايد.) استخدام أشكال التدريجي في -ing، يبدو أنه ينتشر إلى إنشاءات جديدة ، وأصبحت أشكال مثل التي تم بناؤها أكثر شيوعًا. تنظيم أشكال غير منتظمة أيضا يستمر ببطء (على سبيل المثال يحلم بدلا من يحلم )، والبدائل التحليلية لأشكال إعرابي أصبحت أكثر شيوعا (على سبيل المثال أكثر مهذبا بدلا من politer ). تخضع اللغة الإنجليزية البريطانية أيضًا لتغييرات تحت تأثير اللغة الإنجليزية الأمريكية ، مدعومًا بالوجود القوي للغة الإنجليزية الأمريكية في وسائل الإعلام والمكانة المرتبطة بالولايات المتحدة كقوة عالمية. [61] [62] [63]

توزيع جغرافي

النسبة المئوية لمتحدثي اللغة الإنجليزية حسب الدولة والاعتماد على المستخدمين اعتبارًا من 2014.
  80 - 100٪
  60-80٪
  40-60٪
  20-40٪
  0.1 - 20٪
  لايوجد بيانات
النسبة المئوية للناطقين باللغة الإنجليزية

اعتبارًا من عام 2016 ، كان 400 مليون شخص يتحدثون الإنجليزية كلغة أولى ، وتحدثها 1.1 مليار شخص كلغة ثانوية. [64] اللغة الإنجليزية هي أكبر لغة من حيث عدد المتحدثين . تتحدث الإنجليزية من قبل المجتمعات في كل قارة وفي الجزر في جميع المحيطات الرئيسية. [65]

يمكن تصنيف البلدان التي يتم التحدث بها باللغة الإنجليزية في فئات مختلفة وفقًا لكيفية استخدام اللغة الإنجليزية في كل دولة. تشترك "الدائرة الداخلية" [66] التي بها العديد من المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية في معيار دولي للغة الإنجليزية المكتوبة وتؤثر بشكل مشترك على معايير الكلام للغة الإنجليزية حول العالم. لا تنتمي اللغة الإنجليزية إلى دولة واحدة فقط ، ولا تنتمي فقط إلى أحفاد المستوطنين الإنجليز. اللغة الإنجليزية هي لغة رسمية للبلدان التي يسكنها عدد قليل من أحفاد المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية. لقد أصبحت أيضًا إلى حد بعيد أهم لغة للتواصل الدولي عندما يلتقي الأشخاص الذين لا يتشاركون لغة أصلية في أي مكان في العالم .

ثلاث دوائر من البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية

تميز اللغوي الهندي براج كاشرو عن البلدان التي يتم فيها التحدث باللغة الإنجليزية بنموذج من ثلاث دوائر . [66] في نموذجه ،

  • تضم دول "الدائرة الداخلية" مجتمعات كبيرة من المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية ،
  • يوجد في دول "الدائرة الخارجية" مجتمعات صغيرة من الناطقين الأصليين للغة الإنجليزية ولكن استخدام اللغة الإنجليزية على نطاق واسع كلغة ثانية في التعليم أو البث أو للأغراض الرسمية المحلية ، و
  • دول "الدائرة المتوسعة" هي دول يتعلم فيها الكثير من الناس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية.

استند كاشرو في نموذجه إلى تاريخ انتشار اللغة الإنجليزية في البلدان المختلفة ، وكيف يكتسب المستخدمون الإنجليزية ، وتنوع استخدامات اللغة الإنجليزية في كل بلد. الدوائر الثلاث تغير العضوية بمرور الوقت. [67]

دوائر اللغة الإنجليزية الثلاث لبراج كاشرو

تشمل البلدان التي تضم مجتمعات كبيرة من المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية (الدائرة الداخلية) بريطانيا والولايات المتحدة وأستراليا وكندا وأيرلندا ونيوزيلندا ، حيث تتحدث الغالبية الإنجليزية ، وجنوب إفريقيا ، حيث تتحدث أقلية كبيرة اللغة الإنجليزية. البلدان التي لديها معظم الناطقين باللغة الإنجليزية هي، في ترتيب تنازلي، و الولايات المتحدة (231 مليون على الأقل)، [68] و المملكة المتحدة (60 مليون)، [69] [70] [71] كندا (19 مليون دولار)، [72] أستراليا (17 مليون على الأقل) ، [73] جنوب إفريقيا (4.8 مليون) ، [74] أيرلندا (4.2 مليون) ، ونيوزيلندا (3.7 مليون). [75]في هذه البلدان ، يتعلم الأطفال الناطقون باللغة الإنجليزية من آبائهم ، ويتعلم السكان المحليون الذين يتحدثون لغات أخرى والمهاجرون الجدد اللغة الإنجليزية للتواصل في أحيائهم وأماكن العمل. [76] توفر دول الدائرة الداخلية الأساس الذي تنتشر منه اللغة الإنجليزية إلى دول أخرى في العالم. [67]

تختلف تقديرات أعداد المتحدثين باللغة الثانية واللغة الأجنبية بشكل كبير من 470 مليون إلى أكثر من مليار ، اعتمادًا على كيفية تحديد الكفاءة. [16] يقدر اللغوي ديفيد كريستال أن عدد المتحدثين غير الأصليين يفوق الآن عدد المتحدثين الأصليين بنسبة 3 إلى 1. [77] في نموذج الدوائر الثلاث لكاتشرو ، فإن دول "الدائرة الخارجية" هي دول مثل الفلبين ، [78] جامايكا ، [79] والهند، وباكستان، [80] ماليزيا و نيجيريا [81] [82]مع وجود نسبة أقل بكثير من المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية ولكن استخدام اللغة الإنجليزية كلغة ثانية في التعليم أو الحكومة أو الأعمال المنزلية بشكل كبير ، واستخدامها الروتيني للتعليم المدرسي والتفاعلات الرسمية مع الحكومة. [83]

هذه البلدان لديها الملايين من المتحدثين الأصليين لهجة مستمرة تتراوح من الكريول القائم على اللغة الإنجليزية إلى إصدار قياسي أكثر من اللغة الإنجليزية. لديهم العديد من المتحدثين باللغة الإنجليزية الذين يكتسبون اللغة الإنجليزية عندما يكبرون من خلال الاستخدام اليومي والاستماع إلى البث ، خاصةً إذا كانوا يرتادون مدارس حيث اللغة الإنجليزية هي وسيلة التدريس. قد تتأثر مجموعة متنوعة من اللغة الإنجليزية التي يتعلمها الناطقون غير الناطقين باللغة الإنجليزية ، وخاصة في قواعدهم اللغوية ، باللغات الأخرى التي يتحدث بها هؤلاء المتعلمون. [76] تشتمل معظم هذه الأنواع من اللغة الإنجليزية على كلمات قليلة الاستخدام من قبل المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية في دول الدائرة الداخلية ، [76]وقد تظهر اختلافات نحوية وصوتية من أصناف الدائرة الداخلية أيضًا. غالبًا ما يتم أخذ اللغة الإنجليزية القياسية لدول الدائرة الداخلية كمعيار لاستخدام اللغة الإنجليزية في دول الدائرة الخارجية. [76]

في نموذج الدوائر الثلاث ، تشكل دول مثل بولندا والصين والبرازيل وألمانيا واليابان وإندونيسيا ومصر ودول أخرى يتم فيها تدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية "الدائرة الموسعة". [84] غالبًا ما تكون الفروق بين اللغة الإنجليزية كلغة أولى ، وكلغة ثانية ، وكلغة أجنبية قابلة للنقاش وقد تتغير في بلدان معينة بمرور الوقت. [83] على سبيل المثال ، في هولندا وبعض البلدان الأوروبية الأخرى ، تعد معرفة اللغة الإنجليزية كلغة ثانية عالمية تقريبًا ، حيث يستطيع أكثر من 80 بالمائة من السكان استخدامها ، [85]وبالتالي يتم استخدام اللغة الإنجليزية بشكل روتيني للتواصل مع الأجانب وغالبًا في التعليم العالي. في هذه البلدان ، على الرغم من عدم استخدام اللغة الإنجليزية في الأعمال الحكومية ، إلا أن استخدامها على نطاق واسع يضعها على الحدود بين "الدائرة الخارجية" و "الدائرة المتوسعة". تعتبر اللغة الإنجليزية غير معتادة بين لغات العالم من حيث عدد مستخدميها ليسوا متحدثين أصليين ولكنهم يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية أو أجنبية. [86]

يستخدمها العديد من مستخدمي اللغة الإنجليزية في الدائرة الموسعة للتواصل مع أشخاص آخرين من الدائرة الموسعة ، بحيث لا يلعب التفاعل مع المتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية أي دور في قرارهم باستخدام اللغة الإنجليزية. [87] تُستخدم الأنواع غير الأصلية من اللغة الإنجليزية على نطاق واسع للتواصل الدولي ، وغالبًا ما يواجه المتحدثون بأحد هذه الأنواع سمات من الأصناف الأخرى. [88] في كثير من الأحيان اليوم ، قد لا تتضمن محادثة باللغة الإنجليزية في أي مكان في العالم أي متحدثين أصليين للغة الإنجليزية على الإطلاق ، حتى أثناء تضمين المتحدثين من عدة بلدان مختلفة. [89]

اللغة الإنجليزية متعددة المراكز

مخطط دائري يوضح النسبة المئوية للمتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية الذين يعيشون في البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية "الدائرة الداخلية". الآن ، يفوق عدد المتحدثين الأصليين في جميع أنحاء العالم عدد المتحدثين باللغة الثانية للغة الإنجليزية (لم يتم احتسابهم في هذا الرسم البياني).

  الولايات المتحدة (64.3٪)
  المملكة المتحدة (16.7٪)
  كندا (5.3٪)
  أستراليا (4.7٪)
  جنوب إفريقيا (1.3٪)
  أيرلندا (1.1٪)
  نيوزيلندا (1٪)
  أخرى (5.6٪)

اللغة الإنجليزية هي لغة متعددة المراكز ، مما يعني أنه لا توجد سلطة وطنية واحدة تضع معيارًا لاستخدام اللغة. [90] [91] [92] [93] اللغة الإنجليزية المنطوقة ، على سبيل المثال الإنجليزية المستخدمة في البث ، تتبع عمومًا معايير النطق الوطنية التي تم تحديدها أيضًا عن طريق العرف وليس من خلال التنظيم. عادة ما يمكن التعرف على المذيعين الدوليين على أنهم قادمون من بلد وليس آخر من خلال لهجاتهم ، [94] ولكن نصوص قارئ الأخبار تتكون أيضًا إلى حد كبير من المعيار الدولي المكتوب باللغة الإنجليزية. يتم الحفاظ على معايير اللغة الإنجليزية المكتوبة القياسية بحتة من خلال إجماع المتعلمين من المتحدثين باللغة الإنجليزية في جميع أنحاء العالم ، دون أي إشراف من قبل أي حكومة أو منظمة دولية. [95]

يفهم المستمعون الأمريكيون عمومًا بسهولة معظم الإذاعات البريطانية ، والمستمعون البريطانيون يفهمون بسهولة معظم الإذاعات الأمريكية. يمكن لمعظم المتحدثين باللغة الإنجليزية في جميع أنحاء العالم فهم البرامج الإذاعية والبرامج التلفزيونية والأفلام من أجزاء كثيرة من العالم الناطق باللغة الإنجليزية. [96] كلا النوعين القياسي وغير القياسي من اللغة الإنجليزية يمكن أن يشتمل على كل من الأنماط الرسمية وغير الرسمية ، والتي تتميز باختيار الكلمات وبناء الجملة واستخدام كل من السجلات الفنية وغير الفنية. [97]

ساعد تاريخ الاستيطان في دول الدائرة الداخلية الناطقة باللغة الإنجليزية خارج بريطانيا على تسوية الفروق في اللهجات وإنتاج أشكال koineised للغة الإنجليزية في جنوب إفريقيا وأستراليا ونيوزيلندا. [98] اعتمد غالبية المهاجرين إلى الولايات المتحدة بدون أصول بريطانية الإنجليزية بسرعة بعد وصولهم. الآن غالبية سكان الولايات المتحدة هم من المتحدثين باللغة الإنجليزية أحادية اللغة ، [68] [99] وقد تم منح اللغة الإنجليزية وضعًا رسميًا أو رسميًا مشتركًا من قبل 30 من حكومات الولايات الخمسين ، بالإضافة إلى جميع الحكومات الإقليمية الخمس للولايات المتحدة ، على الرغم من لم تكن هناك أبدًا لغة رسمية على المستوى الفيدرالي . [100] [101]

اللغة الإنجليزية كلغة عالمية

لم تعد اللغة الإنجليزية "لغة إنجليزية" بمعنى أنها تنتمي فقط إلى الأشخاص الذين هم من أصل إنكليزي . [102] [103] يتزايد استخدام اللغة الإنجليزية كل بلد على حدة داخليًا وللتواصل الدولي. يتعلم معظم الناس اللغة الإنجليزية لأسباب عملية وليست أيديولوجية. [104] أصبح العديد من المتحدثين باللغة الإنجليزية في إفريقيا جزءًا من مجتمع اللغة "الأفرو سكسونية" الذي يوحد الأفارقة من مختلف البلدان. [105]

مع استمرار إنهاء الاستعمار في جميع أنحاء الإمبراطورية البريطانية في الخمسينيات والستينيات من القرن الماضي ، لم ترفض المستعمرات السابقة اللغة الإنجليزية في كثير من الأحيان ، بل استمرت في استخدامها كدول مستقلة تضع سياساتها اللغوية الخاصة بها. [53] [54] [106] على سبيل المثال ، تحولت وجهة نظر اللغة الإنجليزية بين العديد من الهنود من ربطها بالاستعمار إلى ربطها بالتقدم الاقتصادي ، ولا تزال اللغة الإنجليزية لغة رسمية في الهند. [107] تُستخدم اللغة الإنجليزية على نطاق واسع في وسائل الإعلام والأدب ، كما أن عدد كتب اللغة الإنجليزية التي تُنشر سنويًا في الهند هو ثالث أكبر عدد في العالم بعد الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. [108]ومع ذلك ، نادرًا ما يتم التحدث باللغة الإنجليزية كلغة أولى ، حيث يبلغ عددهم حوالي مائتي ألف شخص فقط ، وأقل من 5٪ من السكان يتحدثون الإنجليزية بطلاقة في الهند. [109] [110] زعم ديفيد كريستال في عام 2004 أنه من خلال الجمع بين المتحدثين الأصليين وغير الناطقين بها ، فإن الهند لديها الآن عدد أكبر من الأشخاص الذين يتحدثون الإنجليزية أو يفهمونها أكثر من أي دولة أخرى في العالم ، [111] ولكن عدد المتحدثين باللغة الإنجليزية في الهند غير مؤكد للغاية ، حيث خلص معظم العلماء إلى أن الولايات المتحدة لا يزال لديها متحدثون باللغة الإنجليزية أكثر من الهند. [112]

تعتبر اللغة الإنجليزية الحديثة ، التي توصف أحيانًا على أنها أول لغة مشتركة عالمية ، [56] [113] أيضًا أول لغة عالمية . [114] [115] اللغة الإنجليزية هي اللغة الأكثر استخدامًا في العالم في نشر الصحف ، ونشر الكتب ، والاتصالات الدولية ، والنشر العلمي ، والتجارة الدولية ، والترفيه الجماهيري ، والدبلوماسية. [115] اللغة الإنجليزية ، بموجب معاهدة دولية ، هي أساس اللغات الطبيعية الخاضعة للرقابة المطلوبة [116] تحدث اللغة الإنجليزية والتحدث الجوي ، وتستخدم كلغات دولية للملاحة البحرية [117] والطيران. [118]اعتادت اللغة الإنجليزية على التكافؤ مع الفرنسية والألمانية في البحث العلمي ، لكنها الآن تهيمن على هذا المجال. [119] حققت التكافؤ مع الفرنسية كلغة دبلوماسية في مفاوضات معاهدة فرساي في عام 1919. [120] بحلول وقت تأسيس الأمم المتحدة في نهاية الحرب العالمية الثانية ، أصبحت الإنجليزية بارزة [ 121] وهي الآن اللغة العالمية الرئيسية للدبلوماسية والعلاقات الدولية. [122] هي إحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. [123] العديد من المنظمات الدولية الأخرى في جميع أنحاء العالم ، بما في ذلك اللجنة الأولمبية الدولية، تحديد اللغة الإنجليزية كلغة عمل أو لغة رسمية للمنظمة.

العديد من المنظمات الدولية الإقليمية مثل الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة ، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا (ASEAN) ، [57] ومنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ (APEC) تضع اللغة الإنجليزية كلغة العمل الوحيدة لمنظمتهم على الرغم من أن معظم الأعضاء ليسوا دولًا بها غالبية الناطقين باللغة الإنجليزية. بينما يسمح الاتحاد الأوروبي (EU) للدول الأعضاء بتعيين أي من اللغات الوطنية كلغة رسمية في الاتحاد ، فإن اللغة الإنجليزية في الممارسة العملية هي لغة العمل الرئيسية لمنظمات الاتحاد الأوروبي. [124]

على الرغم من أن اللغة الإنجليزية في معظم البلدان ليست لغة رسمية ، إلا أنها حاليًا هي اللغة التي يتم تدريسها في أغلب الأحيان كلغة أجنبية . [56] [57] في دول الاتحاد الأوروبي ، اللغة الإنجليزية هي اللغة الأجنبية الأكثر انتشارًا في تسعة عشر من أصل خمسة وعشرين دولة عضو حيث لا تعتبر لغة رسمية (أي الدول الأخرى غير أيرلندا ومالطا). في استطلاع Eurobarometer الرسمي لعام 2012 (تم إجراؤه عندما كانت المملكة المتحدة لا تزال عضوًا في الاتحاد الأوروبي) ، قال 38 بالمائة من المشاركين في الاتحاد الأوروبي خارج البلدان التي تكون اللغة الإنجليزية فيها لغة رسمية ، إنهم يستطيعون التحدث باللغة الإنجليزية جيدًا بما يكفي لإجراء محادثة بهذه اللغة. اللغة الأجنبية التالية الأكثر شيوعًا ، الفرنسية (وهي اللغة الأجنبية الأكثر شهرة على نطاق واسع في المملكة المتحدة وأيرلندا) ، يمكن استخدامها في المحادثة من قبل 12 بالمائة من المستجيبين. [125]

أصبحت المعرفة العملية باللغة الإنجليزية شرطًا في عدد من المهن والمهن مثل الطب [126] والحوسبة. أصبحت اللغة الإنجليزية مهمة جدًا في النشر العلمي لدرجة أن أكثر من 80 في المائة من جميع مقالات المجلات العلمية المفهرسة بواسطة الملخصات الكيميائية في عام 1998 كانت مكتوبة باللغة الإنجليزية ، كما كانت 90 في المائة من جميع المقالات في منشورات العلوم الطبيعية بحلول عام 1996 و 82 في المائة من المقالات في منشورات العلوم الإنسانية بحلول عام 1995. [127]

قد تستخدم المجتمعات الدولية مثل رجال الأعمال الدوليين اللغة الإنجليزية كلغة مساعدة ، مع التركيز على المفردات المناسبة لمجال اهتمامهم. وقد أدى ذلك إلى قيام بعض العلماء بتطوير دراسة اللغة الإنجليزية كلغة مساعدة. تستخدم Globish ذات العلامات التجارية مجموعة فرعية صغيرة نسبيًا من مفردات اللغة الإنجليزية (حوالي 1500 كلمة ، مصممة لتمثيل أعلى استخدام في اللغة الإنجليزية للأعمال التجارية الدولية) بالإضافة إلى قواعد اللغة الإنجليزية القياسية. [128] من الأمثلة الأخرى اللغة الإنجليزية البسيطة .

كان للاستخدام المتزايد للغة الإنجليزية عالميًا تأثير على اللغات الأخرى ، مما أدى إلى استيعاب بعض الكلمات الإنجليزية في مفردات اللغات الأخرى. أدى تأثير اللغة الإنجليزية إلى مخاوف بشأن موت اللغة ، [129] وإلى ادعاءات بالإمبريالية اللغوية ، [130] وأثار مقاومة انتشار اللغة الإنجليزية. ومع ذلك ، يستمر عدد المتحدثين في الزيادة لأن العديد من الأشخاص حول العالم يعتقدون أن اللغة الإنجليزية توفر لهم فرصًا للحصول على عمل أفضل وحياة أفضل. [131]

رغم أن بعض العلماء [من ؟ ] ذكر إمكانية الاختلاف المستقبلي لللهجات الإنجليزية إلى لغات غير مفهومة بشكل متبادل ، ويعتقد معظمهم أن النتيجة الأكثر ترجيحًا هي أن اللغة الإنجليزية ستستمر في العمل كلغة koineised حيث يوحد النموذج القياسي المتحدثين من جميع أنحاء العالم. [132] تستخدم اللغة الإنجليزية كلغة للتواصل على نطاق أوسع في البلدان حول العالم. [١٣٣] وهكذا نمت اللغة الإنجليزية في الاستخدام العالمي أكثر بكثير من أي لغة مبنية مقترحة كلغة مساعدة دولية ، بما في ذلك الإسبرانتو . [134] [135]

علم الأصوات

و علم الأصوات و علم الأصوات في اللغة الإنجليزية تختلف عن لهجة واحدة إلى أخرى، وعادة دون التدخل في الاتصالات المتبادلة. يؤثر الاختلاف الصوتي على جرد الأصوات (أي أصوات الكلام التي تميز المعنى) ، ويتكون الاختلاف الصوتي من اختلافات في نطق الأصوات. [136] هذه النظرة يصف أساسا المنطوقة القياسية من المملكة المتحدة و الولايات المتحدة الأمريكية : النطق إعجاب (RP) و الجنرال الأمريكي (GA). (انظر § اللهجات واللهجات والأصناف أدناه.)

الرموز الصوتية المستخدمة أدناه مأخوذة من الأبجدية الصوتية الدولية (IPA). [137] [138] [139]

الحروف الساكنة

تشترك معظم اللهجات الإنجليزية في نفس 24  صوتًا ساكنًا. جرد الحروف الساكنة الموضح أدناه صالح للغة الإنجليزية في كاليفورنيا ، [140] و RP. [141]

الصوتيات الرنانة
شفويطب الأسناناللسان وسقف الفمما بعد السنخيةحنكيحلقيجلوتال
الأنفمنن
قفصبردكɡ
شريكةتيدʒ
احتكاكيFالخامسθدسضʃʒح
تقريبيلɹ *يث

* نسخ تقليدي / ص /

في الجدول ، عندما تظهر العوائق (التوقفات ، المتقيدات ، الاحتكاكية) في أزواج ، مثل / pb / و / tʃ dʒ / و / sz / ، يكون الأول فورتيس (قوي) والثاني لينيس (ضعيف). يتم نطق عوائق Fortis ، مثل / p tʃ s / بمزيد من التوتر العضلي وقوة التنفس من الحروف الساكنة lenis ، مثل / b dʒ z / ، ودائمًا ما تكون بلا صوت . يتم التعبير عن الحروف الساكنة في لينيس جزئيًا في بداية ونهاية الكلام ، ويتم التعبير عنها بالكامل بين أحرف العلة. تحتوي محطات Fortis مثل / p / على ميزات لفظية أو صوتية إضافية في معظم اللهجات: يتم استنشاقها [pʰ] عندما تحدث بمفردها في بداية مقطع لفظي مضغوط ، وغالبًا ما تكون غير مستوحاة في حالات أخرى ، وغالبًا ما تكون غير محررة [p̚] أو مبكرة [ʔp] في نهاية مقطع لفظي. في كلمة واحدة، المقطع، هو تقصير حرف علة قبل توقف فورتيس: هكذا ارتشف لديه علة ملحوظ (صوتيا، ولكن ليس phonemically) من بنك الاستثمار القومي [nɪˑb̥] ( أنظر أدناه ). [142]

  • توقف lenis: bin [b̥ɪˑn] ، حول [əˈbaʊt] ، nib [nɪˑb̥]
  • توقف فورتيس: دبوس [pʰɪn] ؛ تدور [سبين] ؛ سعيد [هابي] ؛ ارتشف [nɪp̚] أو [nɪʔp]

في RP ، التقريب الجانبي / l / له نوعان رئيسيان من allophones (متغيرات النطق): الواضح أو العادي [l] ، كما هو الحال في الضوء ، والظلام أو المتلألئ [ɫ] ، كما هو الحال بالكامل . [143] GA ديه مظلمة ل في معظم الحالات. [144]

  • مسح l : RP light [laɪt]
  • dark l : RP و GA ممتلئ [fʊɫ] ، GA light [aɪt]

جميع السونورانتس (السوائل / لتر ، ص / والأنف / م ، ن ، / ) تبتعد عند اتباع حاجز لا صوت له ، وتكون مقطعية عند اتباع حرف ساكن في نهاية الكلمة. [145]

  • سونورانتس التي لا صوت لها: الطين [kl̥eɪ̯] ؛ snow RP [sn̥əʊ̯] ، GA [sn̥oʊ̯]
  • صوتيات مقطعية: مجداف [ˈpad.l̩] ، زر [ˈbʌt.n̩]

الحروف المتحركة

يختلف نطق أحرف العلة اختلافًا كبيرًا بين اللهجات وهو أحد أكثر الجوانب التي يمكن اكتشافها في لهجة المتحدث. يسرد الجدول أدناه الحروف الصوتية في النطق المتلقى (RP) و General American (GA) ، مع أمثلة للكلمات التي تحدث فيها من مجموعات معجمية قام اللغويون بتجميعها. يتم تمثيل حروف العلة برموز من الأبجدية الصوتية الدولية ؛ تلك المعطاة لـ RP قياسية في القواميس البريطانية والمنشورات الأخرى. [146]

مونوفثونغ
RPGAكلمة
أناأنان ee د
ɪب ط د
هɛب ه د
æب و المسيخ
ɑːɑر أ
ɒب س س
ɔ ، ɑcl o th
ɔːص فصيل عبد الواحد
ششو س س د
ʊز س س د
ʌب ش ت
ɜːɜɹب الأشعة تحت الحمراء د
əبالاتصالات أ
إغلاق الخناق
RPGAكلمة
هɪب ay
əʊسص الزراعة العضوية د
أɪكر ذ
أʊج ow
ɔɪب أوي
توسيط diphthongs
RPGAكلمة
ɪəɪɹص eer
هəɛɹع الهواء
ʊəʊɹص OOR

في RP ، يكون طول حرف العلة صوتيًا ؛ حروف العلة الطويلة يتم وضع علامة مع القولون الثلاثيː ⟩ في الجدول أعلاه، مثل حرف العلة من الحاجة [نيد] بدلا من محاولة [bɪd] . في GA ، يكون طول حرف العلة غير مميز.

في كل من RP و GA ، يتم اختصار أحرف العلة صوتيًا قبل الأحرف الساكنة Fortis في نفس المقطع ، مثل / t tʃ f / ، ولكن ليس قبل الحروف الساكنة lenis مثل / d dʒ v / أو في المقاطع المفتوحة: وبالتالي ، حروف العلة الغنية [rɪtʃ] ، أنيق [أحمق] ، و آمنة [seɪ̯f] هي أقصر بشكل ملحوظ من حروف العلة من التلال [rɪˑdʒ] ، الحاجة [نيد] ، و ينقذ [seˑɪ̯v] ، وحرف العلة من ضوء [laɪ̯t] هو أقصر من ذلك من الكذب [laˑɪ̯ ]. نظرًا لأن الحروف الساكنة lenis غالبًا ما تكون بلا صوت في نهاية مقطع لفظي ، فإن طول حرف العلة هو إشارة مهمة حول ما إذا كان الحرف الساكن التالي هو lenis أو fortis. [147]

يحدث حرف العلة / ə / فقط في المقاطع غير المضغوطة ويكون أكثر انفتاحًا في الجودة في المواضع النهائية للساق. [148] [149] بعض اللهجات لا تتناقض / ɪ / و / ə / في مواقف بهيج، بحيث أرنب و رئيس الدير قافية و لينين و لينون هي homophonous، وهي ميزة لهجة تسمى ضعف الاندماج حرف العلة . [150] GA / ɜr / و / ər / تتحقق باعتباره ص حرف علة -coloured [ɚ] ، كما هو الحال في زيادة [fɚðɚ] (phonemically / fɜrðər /) ، والتي تتحقق في RP كـ [fəːðə] (صوتيًا / ˈ fɜːðə / ). [151]

الأصوات

يتضمن مقطع لفظي إنجليزي نواة مقطع لفظي يتكون من صوت حرف علة. بداية المقطع و coda (البداية والنهاية) اختيارية. يمكن أن يبدأ مقطع لفظي بما يصل إلى ثلاثة أصوات ساكن ، كما هو الحال في العدو / العداء / ، وينتهي بما يصل إلى أربعة ، كما في النصوص / teksts / . يعطي هذا المقطع الإنجليزي الهيكل التالي ، (CCC) V (CCCC) حيث تمثل C حرفًا ساكنًا و V حرف متحرك ؛ كلمة القوة / strɛŋkθs / هو بالتالي مثال المقطع ممكن الأكثر تعقيدا في اللغة الإنجليزية. الحروف الساكنة التي قد تظهر معًا في مجموعات أو رموز مقيدة ، كما هو الحال في الترتيب الذي قد تظهر به. يمكن أن تحتوي المجموعات على أربعة أنواع فقط من المجموعات الساكنة: توقف وتقريبي ، كما هو الحال في اللعب؛ احتكاكي وتقريبي لا صوت له ، كما هو الحال في الذبابة أو الماكرة ؛ ق ووقف لا صوت له ، كما هو الحال في الإقامة ؛ و s ، توقف لا صوت له ، وتقريبًا ، كما هو الحال في السلسلة . [152] مجموعات الأنف والتوقف مسموح بها فقط في الكودات. تتفق مجموعات العوائق دائمًا في التعبير ، ويُحظر مجموعات الأشقاء والمتفجرات التي لها نفس نقطة التعبير. علاوة على ذلك ، العديد من الحروف الساكنة لها توزيعات محدودة: / h / يمكن أن تحدث فقط في الموضع الأولي للمقطع ، و / / فقط في الموضع النهائي للمقطع. [153]

الإجهاد والإيقاع والتجويد

يلعب التوتر دورًا مهمًا في اللغة الإنجليزية. يتم التأكيد على مقاطع معينة ، في حين يتم الضغط على مقاطع أخرى. الإجهاد هو مزيج من المدة ، والشدة ، وجودة حرف العلة ، وفي بعض الأحيان يتغير في درجة الصوت. يتم نطق المقاطع المجهدة أطول وأعلى صوتًا من المقاطع غير المضغوطة ، وكثيرًا ما يتم تقليل أحرف العلة في المقاطع غير المضغوطة بينما لا يتم تقليل أحرف العلة في المقاطع المجهدة. [154] بعض الكلمات ، بشكل أساسي الكلمات الوظيفية القصيرة ولكن أيضًا بعض الأفعال الوسيطة مثل can ، لها أشكال ضعيفة وقوية اعتمادًا على ما إذا كانت تحدث في موضع مضغوط أو غير مضغوط داخل الجملة.

الضغط في اللغة الإنجليزية هو صوتي ، وبعض أزواج الكلمات تتميز بالتوتر. على سبيل المثال، كلمة عقد وشدد على المقطع الأول ( / ك ɒ ن ر ص æ ك ر / KON -trakt ) عندما استخدمت اسما، ولكن على المقطع الأخير ( / ك ə ن ر ص æ ك ر / kən- TRAKT ) لمعظم المعاني (على سبيل المثال ، "تقليل الحجم") عند استخدامها كفعل. [155] [156] [157] هنا يرتبط التوتر بـاختزال حرف العلة : في الاسم "عقد" ، يتم التأكيد على المقطع الأول وله حرف العلة غير المختزل / / ، ولكن في الفعل "عقد" يكون المقطع الأول غير مضغوط ويتم تقليل حرف العلة إلى / / . يستخدم الضغط أيضا على التمييز بين الكلمات والعبارات، بحيث كلمة مركبة تتلقى وحدة الإجهاد واحدة، ولكن العبارة المقابلة اثنين: على سبيل المثال نضوب ( / ب ɜːr ن aʊ ر / ) مقابل ليحرق بها ( / ب ɜːr ن aʊ ر / )، و الهوت دوغ ( /ح ɒ ر د ɒ ɡ /) مقابلنقانق(/ ح ɒ ر د ɒ ɡ / ). [158]

من حيث الإيقاع ، توصف اللغة الإنجليزية عمومًا على أنها لغة توقيت الإجهاد ، مما يعني أن مقدار الوقت بين المقاطع المجهدة يميل إلى أن يكون متساويًا. [159] يتم نطق المقاطع المجهدة بشكل أطول ، ولكن يتم تقصير المقاطع غير المضغوطة (المقاطع بين الضغوط). يتم أيضًا تقصير أحرف العلة في المقاطع غير المضغوطة ، ويؤدي تقصير أحرف العلة إلى تغييرات في جودة حرف العلة : تقليل حرف العلة . [160]

Regional variation

Varieties of Standard English and their features[161]
Phonological
features
UnitedStatesCanadaRepublicof IrelandNorthernIrelandScotlandEnglandWalesSouthAfricaAustraliaNewZealand
father–bother mergeryesyes
/ɒ/ is unroundedyesyesyes
/ɜːr/ is pronounced [ɚ]yesyesyesyes
cot–caught mergerpossiblyyespossiblyyesyes
fool–full mergeryesyes
/t, d/ flappingyesyespossiblyoftenrarelyrarelyrarelyrarelyyesoften
trap–bath splitpossiblypossiblyoftenyesyesoftenyes
non-rhotic (/r/-dropping after vowels)yesyesyesyesyes
close vowels for /æ, ɛ/yesyesyes
/l/ can always be pronounced [ɫ]yesyesyesyesyesyes
/ɑːr/ is frontedpossiblypossiblyyesyes
Dialects and low vowels
Lexical setRPGACanSound change
THOUGHT/ɔː//ɔ/ or /ɑ//ɑ/cot–caught merger
CLOTH/ɒ/lot–cloth split
LOT/ɑ/father–bother merger
PALM/ɑː/
BATH/æ//æ/trap–bath split
TRAP/æ/

Varieties of English vary the most in pronunciation of vowels. The best known national varieties used as standards for education in non-English-speaking countries are British (BrE) and American (AmE). Countries such as Canada, Australia, Ireland, New Zealand and South Africa have their own standard varieties which are less often used as standards for education internationally. Some differences between the various dialects are shown in the table "Varieties of Standard English and their features".[161]

English has undergone many historical sound changes, some of them affecting all varieties, and others affecting only a few. Most standard varieties are affected by the Great Vowel Shift, which changed the pronunciation of long vowels, but a few dialects have slightly different results. In North America, a number of chain shifts such as the Northern Cities Vowel Shift and Canadian Shift have produced very different vowel landscapes in some regional accents.[162][163]

Some dialects have fewer or more consonant phonemes and phones than the standard varieties. Some conservative varieties like Scottish English have a voiceless [ʍ] sound in whine that contrasts with the voiced [w] in wine, but most other dialects pronounce both words with voiced [w], a dialect feature called wine–whine merger. The unvoiced velar fricative sound /x/ is found in Scottish English, which distinguishes loch /lɔx/ from lock /lɔk/. Accents like Cockney with "h-dropping" lack the glottal fricative /h/, and dialects with th-stopping and th-fronting like African American Vernacular and Estuary English do not have the dental fricatives /θ, ð/, but replace them with dental or alveolar stops /t, d/ or labiodental fricatives /f, v/.[164][165] Other changes affecting the phonology of local varieties are processes such as yod-dropping, yod-coalescence, and reduction of consonant clusters.[166]

General American and Received Pronunciation vary in their pronunciation of historical /r/ after a vowel at the end of a syllable (in the syllable coda). GA is a rhotic dialect, meaning that it pronounces /r/ at the end of a syllable, but RP is non-rhotic, meaning that it loses /r/ in that position. English dialects are classified as rhotic or non-rhotic depending on whether they elide /r/ like RP or keep it like GA.[167]

There is complex dialectal variation in words with the open front and open back vowels /æ ɑː ɒ ɔː/. These four vowels are only distinguished in RP, Australia, New Zealand and South Africa. In GA, these vowels merge to three /æ ɑ ɔ/,[168] and in Canadian English, they merge to two /æ ɑ/.[169] In addition, the words that have each vowel vary by dialect. The table "Dialects and open vowels" shows this variation with lexical sets in which these sounds occur.

Grammar

As is typical of an Indo-European language, English follows accusative morphosyntactic alignment. Unlike other Indo-European languages though, English has largely abandoned the inflectional case system in favor of analytic constructions. Only the personal pronouns retain morphological case more strongly than any other word class. English distinguishes at least seven major word classes: verbs, nouns, adjectives, adverbs, determiners (including articles), prepositions, and conjunctions. Some analyses add pronouns as a class separate from nouns, and subdivide conjunctions into subordinators and coordinators, and add the class of interjections.[170] English also has a rich set of auxiliary verbs, such as have and do, expressing the categories of mood and aspect. Questions are marked by do-support, wh-movement (fronting of question words beginning with wh-) and word order inversion with some verbs.[171]

Some traits typical of Germanic languages persist in English, such as the distinction between irregularly inflected strong stems inflected through ablaut (i.e. changing the vowel of the stem, as in the pairs speak/spoke and foot/feet) and weak stems inflected through affixation (such as love/loved, hand/hands).[172] Vestiges of the case and gender system are found in the pronoun system (he/him, who/whom) and in the inflection of the copula verb to be.[172]

The seven word-classes are exemplified in this sample sentence:[173]

Thechairmanofthecommitteeandtheloquaciouspoliticianclashedviolentlywhenthemeetingstarted.
Det.NounPrep.Det.NounConj.Det.Adj.NounVerbAdvb.Conj.Det.NounVerb

Nouns and noun phrases

English nouns are only inflected for number and possession. New nouns can be formed through derivation or compounding. They are semantically divided into proper nouns (names) and common nouns. Common nouns are in turn divided into concrete and abstract nouns, and grammatically into count nouns and mass nouns.[174]

Most count nouns are inflected for plural number through the use of the plural suffix -s, but a few nouns have irregular plural forms. Mass nouns can only be pluralised through the use of a count noun classifier, e.g. one loaf of bread, two loaves of bread.[175]

Regular plural formation:

  • Singular: cat, dog
  • Plural: cats, dogs

Irregular plural formation:

  • Singular: man, woman, foot, fish, ox, knife, mouse
  • Plural: men, women, feet, fish, oxen, knives, mice

Possession can be expressed either by the possessive enclitic -s (also traditionally called a genitive suffix), or by the preposition of. Historically the -s possessive has been used for animate nouns, whereas the of possessive has been reserved for inanimate nouns. Today this distinction is less clear, and many speakers use -s also with inanimates. Orthographically the possessive -s is separated from a singular noun with an apostrophe. If the noun is plural formed with -s the apostrophe follows the -s.[171]

Possessive constructions:

  • With -s: The woman's husband's child
  • With of: The child of the husband of the woman

Nouns can form noun phrases (NPs) where they are the syntactic head of the words that depend on them such as determiners, quantifiers, conjunctions or adjectives.[176] Noun phrases can be short, such as the man, composed only of a determiner and a noun. They can also include modifiers such as adjectives (e.g. red, tall, all) and specifiers such as determiners (e.g. the, that). But they can also tie together several nouns into a single long NP, using conjunctions such as and, or prepositions such as with, e.g. the tall man with the long red trousers and his skinny wife with the spectacles (this NP uses conjunctions, prepositions, specifiers, and modifiers). Regardless of length, an NP functions as a syntactic unit.[171] For example, the possessive enclitic can, in cases which do not lead to ambiguity, follow the entire noun phrase, as in The President of India's wife, where the enclitic follows India and not President.

The class of determiners is used to specify the noun they precede in terms of definiteness, where the marks a definite noun and a or an an indefinite one. A definite noun is assumed by the speaker to be already known by the interlocutor, whereas an indefinite noun is not specified as being previously known. Quantifiers, which include one, many, some and all, are used to specify the noun in terms of quantity or number. The noun must agree with the number of the determiner, e.g. one man (sg.) but all men (pl.). Determiners are the first constituents in a noun phrase.[177]

Adjectives

Adjectives modify a noun by providing additional information about their referents. In English, adjectives come before the nouns they modify and after determiners.[178] In Modern English, adjectives are not inflected so as to agree in form with the noun they modify, as adjectives in most other Indo-European languages do. For example, in the phrases the slender boy, and many slender girls, the adjective slender does not change form to agree with either the number or gender of the noun.

Some adjectives are inflected for degree of comparison, with the positive degree unmarked, the suffix -er marking the comparative, and -est marking the superlative: a small boy, the boy is smaller than the girl, that boy is the smallest. Some adjectives have irregular comparative and superlative forms, such as good, better, and best. Other adjectives have comparatives formed by periphrastic constructions, with the adverb more marking the comparative, and most marking the superlative: happier or more happy, the happiest or most happy.[179] There is some variation among speakers regarding which adjectives use inflected or periphrastic comparison, and some studies have shown a tendency for the periphrastic forms to become more common at the expense of the inflected form.[180]

Pronouns, case, and person

English pronouns conserve many traits of case and gender inflection. The personal pronouns retain a difference between subjective and objective case in most persons (I/me, he/him, she/her, we/us, they/them) as well as a gender and animateness distinction in the third person singular (distinguishing he/she/it). The subjective case corresponds to the Old English nominative case, and the objective case is used in the sense both of the previous accusative case (for a patient, or direct object of a transitive verb), and of the Old English dative case (for a recipient or indirect object of a transitive verb).[181][182] The subjective is used when the pronoun is the subject of a finite clause, otherwise the objective is used.[183] While grammarians such as Henry Sweet[184] and Otto Jespersen[185] noted that the English cases did not correspond to the traditional Latin-based system, some contemporary grammars, for example Huddleston & Pullum (2002), retain traditional labels for the cases, calling them nominative and accusative cases respectively.

Possessive pronouns exist in dependent and independent forms; the dependent form functions as a determiner specifying a noun (as in my chair), while the independent form can stand alone as if it were a noun (e.g. the chair is mine).[186] The English system of grammatical person no longer has a distinction between formal and informal pronouns of address (the old 2nd person singular familiar pronoun thou acquired a pejorative or inferior tinge of meaning and was abandoned), and the forms for 2nd person plural and singular are identical except in the reflexive form. Some dialects have introduced innovative 2nd person plural pronouns such as y'all found in Southern American English and African American (Vernacular) English or youse found in Australian English and ye in Hiberno-English.

English personal pronouns
PersonSubjective caseObjective caseDependent possessiveIndependent possessiveReflexive
1st p. sg.Imemyminemyself
2nd p. sg.youyouyouryoursyourself
3rd p. sg.he/she/ithim/her/ithis/her/itshis/hers/itshimself/herself/itself
1st p. pl.weusouroursourselves
2nd p. pl.youyouyouryoursyourselves
3rd p. pl.theythemtheirtheirsthemselves

Pronouns are used to refer to entities deictically or anaphorically. A deictic pronoun points to some person or object by identifying it relative to the speech situation—for example, the pronoun I identifies the speaker, and the pronoun you, the addressee. Anaphoric pronouns such as that refer back to an entity already mentioned or assumed by the speaker to be known by the audience, for example in the sentence I already told you that. The reflexive pronouns are used when the oblique argument is identical to the subject of a phrase (e.g. "he sent it to himself" or "she braced herself for impact").[187]

Prepositions

Prepositional phrases (PP) are phrases composed of a preposition and one or more nouns, e.g. with the dog, for my friend, to school, in England.[188] Prepositions have a wide range of uses in English. They are used to describe movement, place, and other relations between different entities, but they also have many syntactic uses such as introducing complement clauses and oblique arguments of verbs.[188] For example, in the phrase I gave it to him, the preposition to marks the recipient, or Indirect Object of the verb to give. Traditionally words were only considered prepositions if they governed the case of the noun they preceded, for example causing the pronouns to use the objective rather than subjective form, "with her", "to me", "for us". But some contemporary grammars such as that of Huddleston & Pullum (2002:598–600) no longer consider government of case to be the defining feature of the class of prepositions, rather defining prepositions as words that can function as the heads of prepositional phrases.

Verbs and verb phrases

English verbs are inflected for tense and aspect and marked for agreement with present-tense third-person singular subject. Only the copula verb to be is still inflected for agreement with the plural and first and second person subjects.[179] Auxiliary verbs such as have and be are paired with verbs in the infinitive, past, or progressive forms. They form complex tenses, aspects, and moods. Auxiliary verbs differ from other verbs in that they can be followed by the negation, and in that they can occur as the first constituent in a question sentence.[189][190]

Most verbs have six inflectional forms. The primary forms are a plain present, a third-person singular present, and a preterite (past) form. The secondary forms are a plain form used for the infinitive, a gerund-participle and a past participle.[191] The copula verb to be is the only verb to retain some of its original conjugation, and takes different inflectional forms depending on the subject. The first-person present-tense form is am, the third person singular form is is, and the form are is used in the second-person singular and all three plurals. The only verb past participle is been and its gerund-participle is being.

English inflectional forms
InflectionStrongRegular
Plain presenttakelove
3rd person sg.
present
takesloves
Preteritetookloved
Plain (infinitive)takelove
Gerund–participletakingloving
Past participletakenloved

Tense, aspect and mood

English has two primary tenses, past (preterite) and non-past. The preterite is inflected by using the preterite form of the verb, which for the regular verbs includes the suffix -ed, and for the strong verbs either the suffix -t or a change in the stem vowel. The non-past form is unmarked except in the third person singular, which takes the suffix -s.[189]

PresentPreterite
First personI runI ran
Second personYou runYou ran
Third personJohn runsJohn ran

English does not have future verb forms.[192] The future tense is expressed periphrastically with one of the auxiliary verbs will or shall.[193] Many varieties also use a near future constructed with the phrasal verb be going to ("going-to future").[194]

Future
First personI will run
Second personYou will run
Third personJohn will run

Further aspectual distinctions are shown by auxiliary verbs, primarily have and be, which show the contrast between a perfect and non-perfect past tense (I have run vs. I was running), and compound tenses such as preterite perfect (I had been running) and present perfect (I have been running).[195]

For the expression of mood, English uses a number of modal auxiliaries, such as can, may, will, shall and the past tense forms could, might, would, should. There are also subjunctive and imperative moods, both based on the plain form of the verb (i.e. without the third person singular -s), for use in subordinate clauses (e.g. subjunctive: It is important that he run every day; imperative Run!).[193]

An infinitive form, that uses the plain form of the verb and the preposition to, is used for verbal clauses that are syntactically subordinate to a finite verbal clause. Finite verbal clauses are those that are formed around a verb in the present or preterite form. In clauses with auxiliary verbs, they are the finite verbs and the main verb is treated as a subordinate clause.[196] For example, he has to go where only the auxiliary verb have is inflected for time and the main verb to go is in the infinitive, or in a complement clause such as I saw him leave, where the main verb is to see which is in a preterite form, and leave is in the infinitive.

Phrasal verbs

English also makes frequent use of constructions traditionally called phrasal verbs, verb phrases that are made up of a verb root and a preposition or particle which follows the verb. The phrase then functions as a single predicate. In terms of intonation the preposition is fused to the verb, but in writing it is written as a separate word. Examples of phrasal verbs are to get up, to ask out, to back up, to give up, to get together, to hang out, to put up with, etc. The phrasal verb frequently has a highly idiomatic meaning that is more specialised and restricted than what can be simply extrapolated from the combination of verb and preposition complement (e.g. lay off meaning terminate someone's employment).[197] In spite of the idiomatic meaning, some grammarians, including Huddleston & Pullum (2002:274), do not consider this type of construction to form a syntactic constituent and hence refrain from using the term "phrasal verb". Instead, they consider the construction simply to be a verb with a prepositional phrase as its syntactic complement, i.e. he woke up in the morning and he ran up in the mountains are syntactically equivalent.

Adverbs

The function of adverbs is to modify the action or event described by the verb by providing additional information about the manner in which it occurs.[171] Many adverbs are derived from adjectives by appending the suffix -ly. For example, in the phrase the woman walked quickly, the adverb quickly is derived in this way from the adjective quick. Some commonly used adjectives have irregular adverbial forms, such as good which has the adverbial form well.

Syntax

In the English sentence The cat sat on the mat, the subject is the cat (a noun phrase), the verb is sat, and on the mat is a prepositional phrase (composed of a noun phrase the mat headed by the preposition on). The tree describes the structure of the sentence.

Modern English syntax language is moderately analytic.[198] It has developed features such as modal verbs and word order as resources for conveying meaning. Auxiliary verbs mark constructions such as questions, negative polarity, the passive voice and progressive aspect.

Basic constituent order

English word order has moved from the Germanic verb-second (V2) word order to being almost exclusively subject–verb–object (SVO).[199] The combination of SVO order and use of auxiliary verbs often creates clusters of two or more verbs at the centre of the sentence, such as he had hoped to try to open it.

In most sentences, English only marks grammatical relations through word order.[200] The subject constituent precedes the verb and the object constituent follows it. The example below demonstrates how the grammatical roles of each constituent are marked only by the position relative to the verb:

The dogbitesthe man
SVO
The manbitesthe dog
SVO

An exception is found in sentences where one of the constituents is a pronoun, in which case it is doubly marked, both by word order and by case inflection, where the subject pronoun precedes the verb and takes the subjective case form, and the object pronoun follows the verb and takes the objective case form.[201] The example below demonstrates this double marking in a sentence where both object and subject are represented with a third person singular masculine pronoun:

Hehithim
SVO

Indirect objects (IO) of ditransitive verbs can be placed either as the first object in a double object construction (S V IO O), such as I gave Jane the book or in a prepositional phrase, such as I gave the book to Jane.[202]

Clause syntax

In English a sentence may be composed of one or more clauses, that may, in turn, be composed of one or more phrases (e.g. Noun Phrases, Verb Phrases, and Prepositional Phrases). A clause is built around a verb and includes its constituents, such as any NPs and PPs. Within a sentence, there is always at least one main clause (or matrix clause) whereas other clauses are subordinate to a main clause. Subordinate clauses may function as arguments of the verb in the main clause. For example, in the phrase I think (that) you are lying, the main clause is headed by the verb think, the subject is I, but the object of the phrase is the subordinate clause (that) you are lying. The subordinating conjunction that shows that the clause that follows is a subordinate clause, but it is often omitted.[203] Relative clauses are clauses that function as a modifier or specifier to some constituent in the main clause: For example, in the sentence I saw the letter that you received today, the relative clause that you received today specifies the meaning of the word letter, the object of the main clause. Relative clauses can be introduced by the pronouns who, whose, whom and which as well as by that (which can also be omitted.)[204] In contrast to many other Germanic languages there is no major differences between word order in main and subordinate clauses.[205]

Auxiliary verb constructions

English syntax relies on auxiliary verbs for many functions including the expression of tense, aspect, and mood. Auxiliary verbs form main clauses, and the main verbs function as heads of a subordinate clause of the auxiliary verb. For example, in the sentence the dog did not find its bone, the clause find its bone is the complement of the negated verb did not. Subject–auxiliary inversion is used in many constructions, including focus, negation, and interrogative constructions.

The verb do can be used as an auxiliary even in simple declarative sentences, where it usually serves to add emphasis, as in "I did shut the fridge." However, in the negated and inverted clauses referred to above, it is used because the rules of English syntax permit these constructions only when an auxiliary is present. Modern English does not allow the addition of the negating adverb not to an ordinary finite lexical verb, as in *I know not—it can only be added to an auxiliary (or copular) verb, hence if there is no other auxiliary present when negation is required, the auxiliary do is used, to produce a form like I do not (don't) know. The same applies in clauses requiring inversion, including most questions—inversion must involve the subject and an auxiliary verb, so it is not possible to say *Know you him?; grammatical rules require Do you know him?[206]

Negation is done with the adverb not, which precedes the main verb and follows an auxiliary verb. A contracted form of not -n't can be used as an enclitic attaching to auxiliary verbs and to the copula verb to be. Just as with questions, many negative constructions require the negation to occur with do-support, thus in Modern English I don't know him is the correct answer to the question Do you know him?, but not *I know him not, although this construction may be found in older English.[207]

Passive constructions also use auxiliary verbs. A passive construction rephrases an active construction in such a way that the object of the active phrase becomes the subject of the passive phrase, and the subject of the active phrase is either omitted or demoted to a role as an oblique argument introduced in a prepositional phrase. They are formed by using the past participle either with the auxiliary verb to be or to get, although not all varieties of English allow the use of passives with get. For example, putting the sentence she sees him into the passive becomes he is seen (by her), or he gets seen (by her).[208]

Questions

Both yes–no questions and wh-questions in English are mostly formed using subject–auxiliary inversion (Am I going tomorrow?, Where can we eat?), which may require do-support (Do you like her?, Where did he go?). In most cases, interrogative words (wh-words; e.g. what, who, where, when, why, how) appear in a fronted position. For example, in the question What did you see?, the word what appears as the first constituent despite being the grammatical object of the sentence. (When the wh-word is the subject or forms part of the subject, no inversion occurs: Who saw the cat?.) Prepositional phrases can also be fronted when they are the question's theme, e.g. To whose house did you go last night?. The personal interrogative pronoun who is the only interrogative pronoun to still show inflection for case, with the variant whom serving as the objective case form, although this form may be going out of use in many contexts.[209]

Discourse level syntax

While English is a subject-prominent language, at the discourse level it tends to use a topic-comment structure, where the known information (topic) precedes the new information (comment). Because of the strict SVO syntax, the topic of a sentence generally has to be the grammatical subject of the sentence. In cases where the topic is not the grammatical subject of the sentence, it is often promoted to subject position through syntactic means. One way of doing this is through a passive construction, the girl was stung by the bee. Another way is through a cleft sentence where the main clause is demoted to be a complement clause of a copula sentence with a dummy subject such as it or there, e.g. it was the girl that the bee stung, there was a girl who was stung by a bee.[210] Dummy subjects are also used in constructions where there is no grammatical subject such as with impersonal verbs (e.g., it is raining) or in existential clauses (there are many cars on the street). Through the use of these complex sentence constructions with informationally vacuous subjects, English is able to maintain both a topic-comment sentence structure and a SVO syntax.

Focus constructions emphasise a particular piece of new or salient information within a sentence, generally through allocating the main sentence level stress on the focal constituent. For example, the girl was stung by a bee (emphasising it was a bee and not, for example, a wasp that stung her), or The girl was stung by a bee (contrasting with another possibility, for example that it was the boy).[211] Topic and focus can also be established through syntactic dislocation, either preposing or postposing the item to be focused on relative to the main clause. For example, That girl over there, she was stung by a bee, emphasises the girl by preposition, but a similar effect could be achieved by postposition, she was stung by a bee, that girl over there, where reference to the girl is established as an "afterthought".[212]

Cohesion between sentences is achieved through the use of deictic pronouns as anaphora (e.g. that is exactly what I mean where that refers to some fact known to both interlocutors, or then used to locate the time of a narrated event relative to the time of a previously narrated event).[213] Discourse markers such as oh, so or well, also signal the progression of ideas between sentences and help to create cohesion. Discourse markers are often the first constituents in sentences. Discourse markers are also used for stance taking in which speakers position themselves in a specific attitude towards what is being said, for example, no way is that true! (the idiomatic marker no way! expressing disbelief), or boy! I'm hungry (the marker boy expressing emphasis). While discourse markers are particularly characteristic of informal and spoken registers of English, they are also used in written and formal registers.[214]

Vocabulary

English is a rich language in terms of vocabulary, containing more synonyms than any other language.[130] There are words which appear on the surface to mean exactly the same thing but which, in fact, have slightly different shades of meaning and must be chosen appropriately if a speaker wants to convey precisely the message intended. It is generally stated that English has around 170,000 words, or 220,000 if obsolete words are counted; this estimate is based on the last full edition of the Oxford English Dictionary from 1989.[215] Over half of these words are nouns, a quarter adjectives, and a seventh verbs. There is one count that puts the English vocabulary at about 1 million words—but that count presumably includes words such as Latin species names, scientific terminology, botanical terms, prefixed and suffixed words, jargon, foreign words of extremely limited English use, and technical acronyms.[216]

Due to its status as an international language, English adopts foreign words quickly, and borrows vocabulary from many other sources. Early studies of English vocabulary by lexicographers, the scholars who formally study vocabulary, compile dictionaries, or both, were impeded by a lack of comprehensive data on actual vocabulary in use from good-quality linguistic corpora,[217] collections of actual written texts and spoken passages. Many statements published before the end of the 20th century about the growth of English vocabulary over time, the dates of first use of various words in English, and the sources of English vocabulary will have to be corrected as new computerised analysis of linguistic corpus data becomes available.[216][218]

Word formation processes

English forms new words from existing words or roots in its vocabulary through a variety of processes. One of the most productive processes in English is conversion,[219] using a word with a different grammatical role, for example using a noun as a verb or a verb as a noun. Another productive word-formation process is nominal compounding,[216][218] producing compound words such as babysitter or ice cream or homesick.[219] A process more common in Old English than in Modern English, but still productive in Modern English, is the use of derivational suffixes (-hood, -ness, -ing, -ility) to derive new words from existing words (especially those of Germanic origin) or stems (especially for words of Latin or Greek origin).

Formation of new words, called neologisms, based on Greek and/or Latin roots (for example television or optometry) is a highly productive process in English and in most modern European languages, so much so that it is often difficult to determine in which language a neologism originated. For this reason, lexicographer Philip Gove attributed many such words to the "international scientific vocabulary" (ISV) when compiling Webster's Third New International Dictionary (1961). Another active word-formation process in English are acronyms,[220] words formed by pronouncing as a single word abbreviations of longer phrases, e.g. NATO, laser).

Word origins

Source languages of English vocabulary[6][221]

  Latin (29%)
  (Old) French, including Anglo-French (29%)
  Germanic languages (Old/Middle English, Old Norse, Dutch) (26%)
  Greek (6%)
  Other languages/unknown (6%)
  Derived from proper names (4%)

English, besides forming new words from existing words and their roots, also borrows words from other languages. This adoption of words from other languages is commonplace in many world languages, but English has been especially open to borrowing of foreign words throughout the last 1,000 years.[222] The most commonly used words in English are West Germanic.[223] The words in English learned first by children as they learn to speak, particularly the grammatical words that dominate the word count of both spoken and written texts, are mainly the Germanic words inherited from the earliest periods of the development of Old English.[216]

But one of the consequences of long language contact between French and English in all stages of their development is that the vocabulary of English has a very high percentage of "Latinate" words (derived from French, especially, and also from other Romance languages and Latin). French words from various periods of the development of French now make up one-third of the vocabulary of English.[224] Linguist Anthony Lacoudre estimated that over 40,000 English words are of French origin and may be understood without orthographical change by French speakers.[225] Words of Old Norse origin have entered the English language primarily from the contact between Old Norse and Old English during colonisation of eastern and northern England. Many of these words are part of English core vocabulary, such as egg and knife.[226]

English has also borrowed many words directly from Latin, the ancestor of the Romance languages, during all stages of its development.[218][216] Many of these words had earlier been borrowed into Latin from Greek. Latin or Greek are still highly productive sources of stems used to form vocabulary of subjects learned in higher education such as the sciences, philosophy, and mathematics.[227] English continues to gain new loanwords and calques ("loan translations") from languages all over the world, and words from languages other than the ancestral Anglo-Saxon language make up about 60% of the vocabulary of English.[228]

English has formal and informal speech registers; informal registers, including child-directed speech, tend to be made up predominantly of words of Anglo-Saxon origin, while the percentage of vocabulary that is of Latinate origin is higher in legal, scientific, and academic texts.[229][230]

English loanwords and calques in other languages

English has had a strong influence on the vocabulary of other languages.[224][231] The influence of English comes from such factors as opinion leaders in other countries knowing the English language, the role of English as a world lingua franca, and the large number of books and films that are translated from English into other languages.[232] That pervasive use of English leads to a conclusion in many places that English is an especially suitable language for expressing new ideas or describing new technologies. Among varieties of English, it is especially American English that influences other languages.[233] Some languages, such as Chinese, write words borrowed from English mostly as calques, while others, such as Japanese, readily take in English loanwords written in sound-indicating script.[234] Dubbed films and television programmes are an especially fruitful source of English influence on languages in Europe.[234]

Writing system

Since the ninth century, English has been written in a Latin alphabet (also called Roman alphabet). Earlier Old English texts in Anglo-Saxon runes are only short inscriptions. The great majority of literary works in Old English that survive to today are written in the Roman alphabet.[35] The modern English alphabet contains 26 letters of the Latin script: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z (which also have capital forms: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z).

The spelling system, or orthography, of English is multi-layered and complex, with elements of French, Latin, and Greek spelling on top of the native Germanic system.[235] Further complications have arisen through sound changes with which the orthography has not kept pace.[47] Compared to European languages for which official organisations have promoted spelling reforms, English has spelling that is a less consistent indicator of pronunciation, and standard spellings of words that are more difficult to guess from knowing how a word is pronounced.[236] There are also systematic spelling differences between British and American English. These situations have prompted proposals for spelling reform in English.[237]

Although letters and speech sounds do not have a one-to-one correspondence in standard English spelling, spelling rules that take into account syllable structure, phonetic changes in derived words, and word accent are reliable for most English words.[238] Moreover, standard English spelling shows etymological relationships between related words that would be obscured by a closer correspondence between pronunciation and spelling, for example the words photograph, photography, and photographic,[238] or the words electricity and electrical. While few scholars agree with Chomsky and Halle (1968) that conventional English orthography is "near-optimal",[235] there is a rationale for current English spelling patterns.[239] The standard orthography of English is the most widely used writing system in the world.[240] Standard English spelling is based on a graphomorphemic segmentation of words into written clues of what meaningful units make up each word.[241]

Readers of English can generally rely on the correspondence between spelling and pronunciation to be fairly regular for letters or digraphs used to spell consonant sounds. The letters b, d, f, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, y, z represent, respectively, the phonemes /b, d, f, h, dʒ, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, j, z/. The letters c and g normally represent /k/ and /ɡ/, but there is also a soft c pronounced /s/, and a soft g pronounced /dʒ/. The differences in the pronunciations of the letters c and g are often signalled by the following letters in standard English spelling. Digraphs used to represent phonemes and phoneme sequences include ch for /tʃ/, sh for /ʃ/, th for /θ/ or /ð/, ng for /ŋ/, qu for /kw/, and ph for /f/ in Greek-derived words. The single letter x is generally pronounced as /z/ in word-initial position and as /ks/ otherwise. There are exceptions to these generalisations, often the result of loanwords being spelled according to the spelling patterns of their languages of origin[238] or residues of proposals by scholars in the early period of Modern English to follow the spelling patterns of Latin for English words of Germanic origin.[242]

For the vowel sounds of the English language, however, correspondences between spelling and pronunciation are more irregular. There are many more vowel phonemes in English than there are single vowel letters (a, e, i, o, u, w, y). As a result, some "long vowels" are often indicated by combinations of letters (like the oa in boat, the ow in how, and the ay in stay), or the historically based silent e (as in note and cake).[239]

The consequence of this complex orthographic history is that learning to read and write can be challenging in English. It can take longer for school pupils to become independently fluent readers of English than of many other languages, including Italian, Spanish, and German.[243] Nonetheless, there is an advantage for learners of English reading in learning the specific sound-symbol regularities that occur in the standard English spellings of commonly used words.[238] Such instruction greatly reduces the risk of children experiencing reading difficulties in English.[244][245] Making primary school teachers more aware of the primacy of morpheme representation in English may help learners learn more efficiently to read and write English.[246]

English writing also includes a system of punctuation marks that is similar to those used in most alphabetic languages around the world. The purpose of punctuation is to mark meaningful grammatical relationships in sentences to aid readers in understanding a text and to indicate features important for reading a text aloud.[247]

Dialects, accents, and varieties

Dialectologists identify many English dialects, which usually refer to regional varieties that differ from each other in terms of patterns of grammar, vocabulary, and pronunciation. The pronunciation of particular areas distinguishes dialects as separate regional accents. The major native dialects of English are often divided by linguists into the two extremely general categories of British English (BrE) and North American English (NAE).[248] There also exists a third common major grouping of English varieties: Southern Hemisphere English, the most prominent being Australian and New Zealand English.

Britain and Ireland

Map showing the main dialect regions in the UK and Ireland

Since the English language first evolved in Britain and Ireland, the archipelago is home to the most diverse dialects, particularly in England. Within the United Kingdom, the Received Pronunciation (RP), an educated dialect of South East England, is traditionally used as the broadcast standard and is considered the most prestigious of the British dialects. The spread of RP (also known as BBC English) through the media has caused many traditional dialects of rural England to recede, as youths adopt the traits of the prestige variety instead of traits from local dialects. At the time of the Survey of English Dialects, grammar and vocabulary differed across the country, but a process of lexical attrition has led most of this variation to disappear.[249]

Nonetheless, this attrition has mostly affected dialectal variation in grammar and vocabulary, and in fact, only 3 percent of the English population actually speak RP, the remainder speaking in regional accents and dialects with varying degrees of RP influence.[250] There is also variability within RP, particularly along class lines between Upper and Middle-class RP speakers and between native RP speakers and speakers who adopt RP later in life.[251] Within Britain, there is also considerable variation along lines of social class, and some traits though exceedingly common are considered "non-standard" and are associated with lower class speakers and identities. An example of this is H-dropping, which was historically a feature of lower-class London English, particularly Cockney, and can now be heard in the local accents of most parts of England—yet it remains largely absent in broadcasting and among the upper crust of British society.[252]

English in England can be divided into four major dialect regions, Southwest English, South East English, Midlands English, and Northern English. Within each of these regions several local subdialects exist: Within the Northern region, there is a division between the Yorkshire dialects and the Geordie dialect spoken in Northumbria around Newcastle, and the Lancashire dialects with local urban dialects in Liverpool (Scouse) and Manchester (Mancunian). Having been the centre of Danish occupation during the Viking Invasions, Northern English dialects, particularly the Yorkshire dialect, retain Norse features not found in other English varieties.[253]

Since the 15th century, southeastern England varieties have centred on London, which has been the centre from which dialectal innovations have spread to other dialects. In London, the Cockney dialect was traditionally used by the lower classes, and it was long a socially stigmatised variety. The spread of Cockney features across the south-east led the media to talk of Estuary English as a new dialect, but the notion was criticised by many linguists on the grounds that London had been influencing neighbouring regions throughout history.[254][255][256] Traits that have spread from London in recent decades include the use of intrusive R (drawing is pronounced drawring /ˈdrɔːrɪŋ/), t-glottalisation (Potter is pronounced with a glottal stop as Po'er /poʔʌ/), and the pronunciation of th- as /f/ (thanks pronounced fanks) or /v/ (bother pronounced bover).[257]

Scots is today considered a separate language from English, but it has its origins in early Northern Middle English[258] and developed and changed during its history with influence from other sources, particularly Scots Gaelic and Old Norse. Scots itself has a number of regional dialects. And in addition to Scots, Scottish English comprises the varieties of Standard English spoken in Scotland; most varieties are Northern English accents, with some influence from Scots.[259]

In Ireland, various forms of English have been spoken since the Norman invasions of the 11th century. In County Wexford, in the area surrounding Dublin, two extinct dialects known as Forth and Bargy and Fingallian developed as offshoots from Early Middle English, and were spoken until the 19th century. Modern Irish English, however, has its roots in English colonisation in the 17th century. Today Irish English is divided into Ulster English, the Northern Ireland dialect with strong influence from Scots, and various dialects of the Republic of Ireland. Like Scottish and most North American accents, almost all Irish accents preserve the rhoticity which has been lost in the dialects influenced by RP.[20][260]

North America

Rhoticity dominates in North American English. The Atlas of North American English found over 50% non-rhoticity, though, in at least one local white speaker in each U.S. metropolitan area designated here by a red dot. Non-rhotic African American Vernacular English pronunciations may be found among African Americans regardless of location.

North American English is fairly homogeneous compared to British English. Today, American accent variation is often increasing at the regional level and decreasing at the very local level,[261] though most Americans still speak within a phonological continuum of similar accents,[262] known collectively as General American (GA), with differences hardly noticed even among Americans themselves (such as Midland and Western American English).[263][264][265] In most American and Canadian English dialects, rhoticity (or r-fulness) is dominant, with non-rhoticity (r-dropping) becoming associated with lower prestige and social class especially after World War II; this contrasts with the situation in England, where non-rhoticity has become the standard.[266]

Separate from GA are American dialects with clearly distinct sound systems, historically including Southern American English, English of the coastal Northeast (famously including Eastern New England English and New York City English), and African American Vernacular English, all of which are historically non-rhotic. Canadian English, except for the Atlantic provinces and perhaps Quebec, may be classified under GA as well, but it often shows the raising of the vowels /aɪ/ and /aʊ/ before voiceless consonants, as well as distinct norms for written and pronunciation standards.[267]

In Southern American English, the most populous American "accent group" outside of GA,[268] rhoticity now strongly prevails, replacing the region's historical non-rhotic prestige.[269][270][271] Southern accents are colloquially described as a "drawl" or "twang,"[272] being recognised most readily by the Southern Vowel Shift initiated by glide-deleting in the /aɪ/ vowel (e.g. pronouncing spy almost like spa), the "Southern breaking" of several front pure vowels into a gliding vowel or even two syllables (e.g. pronouncing the word "press" almost like "pray-us"),[273] the pin–pen merger, and other distinctive phonological, grammatical, and lexical features, many of which are actually recent developments of the 19th century or later.[274]

Today spoken primarily by working- and middle-class African Americans, African-American Vernacular English (AAVE) is also largely non-rhotic and likely originated among enslaved Africans and African Americans influenced primarily by the non-rhotic, non-standard older Southern dialects. A minority of linguists,[275] contrarily, propose that AAVE mostly traces back to African languages spoken by the slaves who had to develop a pidgin or Creole English to communicate with slaves of other ethnic and linguistic origins.[276] AAVE's important commonalities with Southern accents suggests it developed into a highly coherent and homogeneous variety in the 19th or early 20th century. AAVE is commonly stigmatised in North America as a form of "broken" or "uneducated" English, as are white Southern accents, but linguists today recognise both as fully developed varieties of English with their own norms shared by a large speech community.[277][278]

Australia and New Zealand

Since 1788, English has been spoken in Oceania, and Australian English has developed as a first language of the vast majority of the inhabitants of the Australian continent, its standard accent being General Australian. The English of neighbouring New Zealand has to a lesser degree become an influential standard variety of the language.[279] Australian and New Zealand English are each other's closest relatives with few differentiating characteristics, followed by South African English and the English of southeastern England, all of which have similarly non-rhotic accents, aside from some accents in the South Island of New Zealand. Australian and New Zealand English stand out for their innovative vowels: many short vowels are fronted or raised, whereas many long vowels have diphthongised. Australian English also has a contrast between long and short vowels, not found in most other varieties. Australian English grammar aligns closely to British and American English; like American English, collective plural subjects take on a singular verb (as in the government is rather than are).[280][281] New Zealand English uses front vowels that are often even higher than in Australian English.[282][283][284]

Singapore

The development of Singapore English started from at least 1819 when British statesman Stamford Raffles arrived in the lands that now make up Singapore to establish a trading port. It generally resembles British English and is often used in more formal settings such as the workplace or when communicating with people of authority such as employers, teachers, and government officials.[285] Singapore English acts as the "bridge" among different ethnic groups in Singapore, and in addition to being one of the four official languages in the country, it is considered de facto as the main language of communication. Standard Singapore English retains British spelling and grammar.[286]

The standard Singaporean accent used to be officially Received Pronunciation (RP), prevalent during news broadcasts and in radio. However, a standard Singaporean accent, quite independent of any external standard, including RP, started to emerge. A 2003 study by the National Institute of Education in Singapore suggests that a standard Singaporean pronunciation is emerging and is on the cusp of being standardised.[287] Singaporean accents can also be said to be largely non-rhotic.[288]

In addition to Singapore English, Singlish is an English-based creole language[289] spoken in Singapore. Unlike SSE, Singlish includes many discourse particles and loan words from various Asian languages such as Malay, Japanese, Mandarin and Hokkien.[290] Although it is controversially regarded as "low prestige" especially by the government, most Singaporeans view Singlish as a unique Singaporean identity and continues to be used in informal communication among Singaporeans, and for new citizens, immigrants or tourists to learn more about Singaporean culture.[287]

Philippines

The first significant exposure of the Philippines to the English language occurred in 1762 when the British occupied Manila during the Seven Years' War, but this was a brief episode that had no lasting influence.[citation needed] English later became more important and widespread during American rule between 1898 and 1946, and remains an official language[clarification needed] of the Philippines. Today, the use of English is ubiquitous in the Philippines, from street signs and marquees, government documents and forms, courtrooms, the media and entertainment industries, the business sector, and other aspects of daily life.[citation needed] One such usage that is also prominent in the country is in speech, where most Filipinos from Manila would use or have been exposed to Taglish, a form of code-switching between Tagalog and English.[citation needed] A similar code-switching method is used by urban native speakers of Visayan languages called Bislish.[citation needed]

Africa, the Caribbean, and South Asia

English is spoken widely in southern Africa and is an official or co-official language in several countries. In South Africa, English has been spoken since 1820, co-existing with Afrikaans and various African languages such as the Khoe and Bantu languages. Today, about 9 percent of the South African population speaks South African English (SAE) as a first language. SAE is a non-rhotic variety, which tends to follow RP as a norm. It is alone among non-rhotic varieties in lacking intrusive r. There are different L2 varieties that differ based on the native language of the speakers.[291] Most phonological differences from RP are in the vowels.[292] Consonant differences include the tendency to pronounce /p, t, t͡ʃ, k/ without aspiration (e.g. pin pronounced [pɪn] rather than as [pʰɪn] as in most other varieties), while r is often pronounced as a flap [ɾ] instead of as the more common fricative.[293]

Nigerian English is a dialect of English spoken in Nigeria.[294] It is based on British English, but in recent years, because of influence from the United States, some words of American English origin have made it into Nigerian English. Additionally, some new words and collocations have emerged from the language, which come from the need to express concepts specific to the culture of the nation (e.g. senior wife). Over 150 million Nigerians speak English.[295]

Several varieties of English are also spoken in the Caribbean islands that were colonial possessions of Britain, including Jamaica, and the Leeward and Windward Islands and Trinidad and Tobago, Barbados, the Cayman Islands, and Belize. Each of these areas is home both to a local variety of English and a local English-based creole, combining English and African languages. The most prominent varieties are Jamaican English and Jamaican Creole. In Central America, English-based creoles are spoken in on the Caribbean coasts of Nicaragua and Panama.[296] Locals are often fluent both in the local English variety and the local creole languages and code-switching between them is frequent, indeed another way to conceptualise the relationship between Creole and Standard varieties is to see a spectrum of social registers with the Creole forms serving as "basilect" and the more RP-like forms serving as the "acrolect", the most formal register.[297]

Most Caribbean varieties are based on British English and consequently, most are non-rhotic, except for formal styles of Jamaican English which are often rhotic. Jamaican English differs from RP in its vowel inventory, which has a distinction between long and short vowels rather than tense and lax vowels as in Standard English. The diphthongs /ei/ and /ou/ are monophthongs [eː] and [oː] or even the reverse diphthongs [ie] and [uo] (e.g. bay and boat pronounced [bʲeː] and [bʷoːt]). Often word-final consonant clusters are simplified so that "child" is pronounced [t͡ʃail] and "wind" [win].[298][299][300]

As a historical legacy, Indian English tends to take RP as its ideal, and how well this ideal is realised in an individual's speech reflects class distinctions among Indian English speakers. Indian English accents are marked by the pronunciation of phonemes such as /t/ and /d/ (often pronounced with retroflex articulation as [ʈ] and [ɖ]) and the replacement of /θ/ and /ð/ with dentals [t̪] and [d̪]. Sometimes Indian English speakers may also use spelling based pronunciations where the silent ⟨h⟩ found in words such as ghost is pronounced as an Indian voiced aspirated stop [ɡʱ].[301]

See also

  • Linguistic purism in English
  • English-speaking world

References

  1. ^ Oxford Learner's Dictionary 2015, Entry: English – Pronunciation.
  2. ^ a b Crystal 2006, pp. 424–426.
  3. ^ a b c The Routes of English.
  4. ^ Crystal 2003a, p. 6.
  5. ^ Wardhaugh 2010, p. 55.
  6. ^ a b Finkenstaedt, Thomas; Dieter Wolff (1973). Ordered profusion; studies in dictionaries and the English lexicon. C. Winter. ISBN 978-3-533-02253-4.
  7. ^ a b Bammesberger 1992, p. 30.
  8. ^ a b Svartvik & Leech 2006, p. 39.
  9. ^ a b Ian Short, A Companion to the Anglo-Norman World, "Language and Literature", Boydell & Brewer Ltd, 2007. (p. 193)
  10. ^ Crystal 2003b, p. 30.
  11. ^ "How English evolved into a global language". BBC. 20 December 2010. Retrieved 9 August 2015.
  12. ^ König 1994, p. 539.
  13. ^ English at Ethnologue (22nd ed., 2019)
  14. ^ Ethnologue 2010.
  15. ^ Crystal, David (2008). "Two thousand million?". English Today. 24 (1): 3–6. doi:10.1017/S0266078408000023.
  16. ^ a b Crystal 2003b, pp. 108–109.
  17. ^ Bammesberger 1992, pp. 29–30.
  18. ^ Robinson 1992.
  19. ^ Romaine 1982, pp. 56–65.
  20. ^ a b Barry 1982, pp. 86–87.
  21. ^ Harbert 2007.
  22. ^ Thomason & Kaufman 1988, pp. 264–265.
  23. ^ Watts 2011, Chapter 4.
  24. ^ Durrell 2006.
  25. ^ König & van der Auwera 1994.
  26. ^ Baugh, Albert (1951). A History of the English Language. London: Routledge & Kegan Paul. pp. 60–83, 110–130
  27. ^ Shore, Thomas William (1906), Origin of the Anglo-Saxon Race – A Study of the Settlement of England and the Tribal Origin of the Old English People (1st ed.), London, pp. 3, 393
  28. ^ Collingwood & Myres 1936.
  29. ^ Graddol, Leith & Swann et al. 2007.
  30. ^ Blench & Spriggs 1999.
  31. ^ Bosworth & Toller 1921.
  32. ^ Campbell 1959, p. 4.
  33. ^ Toon 1992, Chapter: Old English Dialects.
  34. ^ Donoghue 2008.
  35. ^ a b c Gneuss 2013, p. 23.
  36. ^ Denison & Hogg 2006, pp. 30–31.
  37. ^ Hogg 1992, Chapter 3. Phonology and Morphology.
  38. ^ Smith 2009.
  39. ^ Trask & Trask 2010.
  40. ^ a b c Lass 2006, pp. 46–47.
  41. ^ Hogg 2006, pp. 360–361.
  42. ^ Thomason & Kaufman 1988, pp. 284–290.
  43. ^ Lass 1992.
  44. ^ Fischer & van der Wurff 2006, pp. 111–13.
  45. ^ Wycliffe, John. "Bible" (PDF). Wesley NNU.
  46. ^ Horobin, Simon. "Chaucer's Middle English". The Open Access Companion to the Canterbury Tales. Louisiana State University. Retrieved 24 November 2019. The only appearances of their and them in Chaucer’s works are in the Reeve’s Tale, where they form part of the Northern dialect spoken by the two Cambridge students, Aleyn and John, demonstrating that at this time they were still perceived to be Northernisms
  47. ^ a b Lass 2000. sfn error: multiple targets (3×): CITEREFLass2000 (help)
  48. ^ Görlach 1991, pp. 66–70.
  49. ^ Nevalainen & Tieken-Boon van Ostade 2006, pp. 274–79.
  50. ^ Cercignani 1981.
  51. ^ How English evolved into a global language 2010.
  52. ^ Romaine 2006, p. 586.
  53. ^ a b Mufwene 2006, p. 614.
  54. ^ a b Northrup 2013, pp. 81–86.
  55. ^ Baker, Colin (August 1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education, page CCCXI. Multilingual Matters Ltd. p. 311. ISBN 978-1-85359-362-8. Retrieved 9 August 2015.
  56. ^ a b c Graddol 2006.
  57. ^ a b c Crystal 2003a.
  58. ^ McCrum, MacNeil & Cran 2003, pp. 9–10.
  59. ^ a b Romaine 1999, pp. 1–56.
  60. ^ Romaine 1999, p. 2.
  61. ^ Leech et al. 2009, pp. 18–19.
  62. ^ Mair & Leech 2006.
  63. ^ Mair 2006.
  64. ^ "Which countries are best at English as a second language?". World Economic Forum. Retrieved 29 November 2016.
  65. ^ Crystal 2003b, p. 106.
  66. ^ a b Svartvik & Leech 2006, p. 2.
  67. ^ a b Kachru 2006, p. 196.
  68. ^ a b Ryan 2013, Table 1.
  69. ^ Office for National Statistics 2013, Key Points.
  70. ^ National Records of Scotland 2013.
  71. ^ Northern Ireland Statistics and Research Agency 2012, Table KS207NI: Main Language.
  72. ^ Statistics Canada 2014.
  73. ^ Australian Bureau of Statistics 2013.
  74. ^ Statistics South Africa 2012, Table 2.5 Population by first language spoken and province (number).
  75. ^ Statistics New Zealand 2014.
  76. ^ a b c d Bao 2006, p. 377.
  77. ^ Crystal 2003a, p. 69.
  78. ^ Rubino 2006.
  79. ^ Patrick 2006a.
  80. ^ Lim & Ansaldo 2006.
  81. ^ Connell 2006.
  82. ^ Schneider 2007.
  83. ^ a b Trudgill & Hannah 2008, p. 5.
  84. ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 4.
  85. ^ European Commission 2012.
  86. ^ Kachru 2006, p. 197.
  87. ^ Kachru 2006, p. 198.
  88. ^ Bao 2006.
  89. ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 7.
  90. ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 2.
  91. ^ Romaine 1999.
  92. ^ Baugh & Cable 2002.
  93. ^ Trudgill & Hannah 2008, pp. 8–9.
  94. ^ Trudgill 2006.
  95. ^ Ammon 2008, pp. 1537–1539.
  96. ^ Svartvik & Leech 2006, p. 122.
  97. ^ Trudgill & Hannah 2008, pp. 5–6.
  98. ^ Deumert 2006, p. 130.
  99. ^ Deumert 2006, p. 131.
  100. ^ Crawford, James (1 February 2012). "Language Legislation in the U.S.A." languagepolicy.net. Retrieved 29 May 2013.
  101. ^ "States with Official English Laws". us-english.org. Archived from the original on 15 May 2013. Retrieved 29 May 2013.
  102. ^ Romaine 1999, p. 5.
  103. ^ Svartvik & Leech 2006, p. 1.
  104. ^ Kachru 2006, p. 195.
  105. ^ Mazrui & Mazrui 1998.
  106. ^ Mesthrie 2010, p. 594.
  107. ^ Annamalai 2006.
  108. ^ Sailaja 2009, pp. 2–9.
  109. ^ "Indiaspeak: English is our 2nd language – The Times of India". The Times of India. Retrieved 5 January 2016.
  110. ^ Human Development in India: Challenges for a Society in Transition (PDF). Oxford University Press. 2005. ISBN 978-0-19-806512-8. Archived from the original (PDF) on 11 December 2015. Retrieved 5 January 2016.
  111. ^ Crystal 2004.
  112. ^ Graddol 2010.
  113. ^ Meierkord 2006, p. 165.
  114. ^ Brutt-Griffler 2006, pp. 690–91.
  115. ^ a b Northrup 2013.
  116. ^ Wojcik 2006, p. 139.
  117. ^ International Maritime Organization 2011.
  118. ^ International Civil Aviation Organization 2011.
  119. ^ Gordin 2015.
  120. ^ Phillipson 2004, p. 47.
  121. ^ ConradRubal-Lopez 1996, p. 261.
  122. ^ Richter 2012, p. 29.
  123. ^ United Nations 2008.
  124. ^ Ammon 2006, p. 321.
  125. ^ European Commission 2012, pp. 21, 19.
  126. ^ Alcaraz Ariza & Navarro 2006.
  127. ^ Brutt-Griffler 2006, pp. 694–95.
  128. ^ "Globish – a language of international business?". Global Lingo. 2 April 2012. Retrieved 24 November 2019.
  129. ^ Crystal 2002.
  130. ^ a b Jambor 2007.
  131. ^ Svartvik & Leech 2006, Chapter 12: English into the Future.
  132. ^ Crystal 2006.
  133. ^ Brutt-Griffler 2006.
  134. ^ Li 2003.
  135. ^ Meierkord 2006, p. 163.
  136. ^ Wolfram 2006, pp. 334–335.
  137. ^ Carr & Honeybone 2007.
  138. ^ Bermúdez-Otero & McMahon 2006.
  139. ^ MacMahon 2006.
  140. ^ International Phonetic Association 1999, pp. 41–42.
  141. ^ König 1994, p. 534.
  142. ^ Collins & Mees 2003, pp. 47–53.
  143. ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 13.
  144. ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 41.
  145. ^ Brinton & Brinton 2010, pp. 56–59.
  146. ^ Wells, John C. (8 February 2001). "IPA transcription systems for English". University College London.
  147. ^ Collins & Mees 2003, pp. 46–50.
  148. ^ Cruttenden 2014, p. 138.
  149. ^ Flemming & Johnson 2007.
  150. ^ Wells 1982, p. 167.
  151. ^ Wells 1982, p. 121.
  152. ^ Brinton & Brinton 2010, p. 60.
  153. ^ König 1994, pp. 537–538.
  154. ^ International Phonetic Association 1999, p. 42.
  155. ^ Oxford Learner's Dictionary 2015, Entry "contract".
  156. ^ Merriam Webster 2015, Entry "contract".
  157. ^ Macquarie Dictionary 2015, Entry "contract".
  158. ^ Brinton & Brinton 2010, p. 66.
  159. ^ "Sentence stress". ESOL Nexus. British Council. Retrieved 24 November 2019.
  160. ^ Lunden, Anya (2017). "Duration, vowel quality, and the rhythmic pattern of English". Laboratory Phonology. 8: 27. doi:10.5334/labphon.37.
  161. ^ a b Trudgill & Hannah 2002, pp. 4–6.
  162. ^ Lass, Roger (2000). Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume II. Cambridge University Press. pp. 90, 118, 610. ISBN 0-521-26475-8.
  163. ^ Lass, Roger (2000). Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III. Cambridge University Press. pp. 80, 656. ISBN 0-521-26476-6.
  164. ^ Roach 2009, p. 53.
  165. ^ Giegerich 1992, p. 36.
  166. ^ Wells, John (1982). Accents of English. ISBN 0-521-28540-2.
  167. ^ Lass 2000, p. 114. sfn error: multiple targets (3×): CITEREFLass2000 (help)
  168. ^ Wells 1982, pp. xviii–xix.
  169. ^ Wells 1982, p. 493.
  170. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 22.
  171. ^ a b c d Carter, Ronald; McCarthey, Michael; Mark, Geraldine; O'Keeffe, Anne (2016). English Grammar Today. Cambridge Univ Pr. ISBN 978-1-316-61739-7.
  172. ^ a b Baugh, Albert; Cable, Thomas (2012). A history of the English language (6th ed.). Routledge. ISBN 978-0-415-65596-5.
  173. ^ Aarts & Haegeman (2006), p. 118.
  174. ^ Payne & Huddleston 2002.
  175. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 56–57.
  176. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 55.
  177. ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 54–5.
  178. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 57.
  179. ^ a b König 1994, p. 540.
  180. ^ Mair 2006, pp. 148–49.
  181. ^ Leech 2006, p. 69.
  182. ^ O'Dwyer 2006.
  183. ^ Greenbaum & Nelson 2002.
  184. ^ Sweet 2014, p. 52.
  185. ^ Jespersen 2007, pp. 173–185.
  186. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 425–26.
  187. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 426.
  188. ^ a b Huddleston & Pullum 2002, p. 58.
  189. ^ a b Huddleston & Pullum 2002, p. 51.
  190. ^ König 1994, p. 541.
  191. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 50.
  192. ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 208–210.
  193. ^ a b Huddleston & Pullum 2002, p. 51–52.
  194. ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 210–11.
  195. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 50–51.
  196. ^ "Finite and Nonfinite Clauses". MyEnglishGrammar.com. Retrieved 7 December 2019.
  197. ^ Dixon 1982.
  198. ^ McArthur 1992, pp. 64, 610–611.
  199. ^ König 1994, p. 553.
  200. ^ König 1994, p. 550.
  201. ^ "Cases of Nouns and Pronouns". Guide to Grammar and Writing. Retrieved 24 November 2019.
  202. ^ König 1994, p. 551.
  203. ^ Miller 2002, pp. 60–69.
  204. ^ König 1994, p. 545.
  205. ^ König 1994, p. 557.
  206. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 114.
  207. ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 786–790.
  208. ^ Miller 2002, pp. 26–27.
  209. ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 7–8.
  210. ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 1365–70.
  211. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 1370.
  212. ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 1366.
  213. ^ Halliday & Hasan 1976.
  214. ^ Schiffrin 1988.
  215. ^ "How many words are there in the English language?". Oxford Dictionaries.
  216. ^ a b c d e Algeo 1999.
  217. ^ Leech et al. 2009, pp. 24–50.
  218. ^ a b c Kastovsky 2006.
  219. ^ a b Crystal 2003b, p. 129.
  220. ^ Crystal 2003b, pp. 120–121.
  221. ^ Williams, Joseph M. (18 April 1986). Joseph M. Willams, Origins of the English Language at. ISBN 978-0-02-934470-5.
  222. ^ Denning, Kessler & Leben 2007, p. 7.
  223. ^ Nation 2001, p. 265.
  224. ^ a b Gottlieb 2006, p. 196.
  225. ^ "L'incroyable histoire des mots français dans la langue anglaise". Daily Motion (in French). Retrieved 20 November 2018.
  226. ^ Denning, Kessler & Leben 2007.
  227. ^ Romaine 1999, p. 4.
  228. ^ Fasold & Connor-Linton 2014, p. 302.
  229. ^ Crystal 2003b, pp. 124–127.
  230. ^ Algeo 1999, pp. 80–81.
  231. ^ Brutt-Griffler 2006, p. 692.
  232. ^ Gottlieb 2006, p. 197.
  233. ^ Gottlieb 2006, p. 198.
  234. ^ a b Gottlieb 2006, p. 202.
  235. ^ a b Swan 2006, p. 149.
  236. ^ Mountford 2006.
  237. ^ Neijt 2006.
  238. ^ a b c d Daniels & Bright 1996, p. 653.
  239. ^ a b Abercrombie & Daniels 2006.
  240. ^ Mountford 2006, p. 156.
  241. ^ Mountford 2006, pp. 157–158.
  242. ^ Daniels & Bright 1996, p. 654.
  243. ^ Dehaene 2009.
  244. ^ McGuinness 1997.
  245. ^ Shaywitz 2003.
  246. ^ Mountford 2006, p. 159.
  247. ^ Lawler 2006, p. 290.
  248. ^ Crystal 2003b, p. 107.
  249. ^ Trudgill 1999, p. 125.
  250. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 3.
  251. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 37.
  252. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 40.
  253. ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 31.
  254. ^ "Estuary English Q and A – JCW". Phon.ucl.ac.uk. Retrieved 16 August 2010.
  255. ^ Roach 2009, p. 4.
  256. ^ Trudgill 1999, p. 80.
  257. ^ Trudgill 1999, pp. 80–81.
  258. ^ Aitken & McArthur 1979, p. 81.
  259. ^ Romaine 1982.
  260. ^ Hickey 2007.
  261. ^ Labov 2012.
  262. ^ Wells 1982, p. 34.
  263. ^ Rowicka 2006.
  264. ^ Toon 1982.
  265. ^ Cassidy 1982.
  266. ^ Labov 1972.
  267. ^ Boberg 2010.
  268. ^ "Do You Speak American: What Lies Ahead". PBS. Retrieved 15 August 2007.
  269. ^ Thomas, Erik R. (2003), "Rural White Southern Accents" (PDF), Atlas of North American English (online), Mouton de Gruyter, p. 16, archived from the original (PDF) on 22 December 2014, retrieved 11 November 2015. [Later published as a chapter in: Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider (eds) (2004). A Handbook of Varieties of English: A Multimedia Reference Tool. New York: Mouton de Gruyter, pp. 300–324.]CS1 maint: postscript (link)
  270. ^ Levine & Crockett 1966.
  271. ^ Schönweitz 2001.
  272. ^ Montgomery 1993.
  273. ^ Thomas 2008, p. 95–96.
  274. ^ Bailey 1997.
  275. ^ McWhorter, John H. (2001). Word on the Street: Debunking the Myth of a "Pure" Standard English. Basic Books. p. 162. ISBN 978-0-7382-0446-8.
  276. ^ Bailey 2001.
  277. ^ Green 2002.
  278. ^ Patrick 2006b.
  279. ^ Eagleson 1982.
  280. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 16–21.
  281. ^ Burridge 2010.
  282. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 24–26.
  283. ^ Maclagan 2010.
  284. ^ Gordon, Campbell & Hay et al. 2004.
  285. ^ "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013.
  286. ^ "What are some commonly misspelled English words?". National Library Board, Singapore. 18 April 2008. Archived from the original on 3 March 2012. Retrieved 7 June 2013.
  287. ^ a b Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Using English: From Conversation to Canon. United Kingdom: Routledge. p. 229. ISBN 0-415-13120-0. Another interesting feature of Lee's songs is the (nonstandard) pronunciation of Singapore English speakers in [...] playful use of features of Singaporean English that have strong cultural connotations, Dick Lee is successfully able to [...]
  288. ^ Deterding, David (2007). English in Singapore: Varieties, literacies and literatures. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. p. 11.
  289. ^ [1] Archived 30 March 2012 at the Wayback Machine
  290. ^ "Singlish Guide: 125 Phrases/Words That Define SG (Singaporean English)". guidesify.com. Retrieved 11 September 2018.
  291. ^ Lanham 1982.
  292. ^ Lass 2002.
  293. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 30–31.
  294. ^ "Nigerian English". Encarta. Microsoft. Archived from the original on 9 September 2010. Retrieved 17 July 2012.
  295. ^ Adegbija, Efurosibina (1989). "Lexico-semantic variation in Nigerian English". World Englishes. 8 (2): 165–177. doi:10.1111/j.1467-971X.1989.tb00652.x.
  296. ^ Lawton 1982.
  297. ^ Trudgill & Hannah 2002, p. 115.
  298. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 117–18.
  299. ^ Lawton 1982, p. 256–60.
  300. ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 115–16.
  301. ^ Sailaja 2009, pp. 19–24.

Bibliography

  • Aarts, Bas; Haegeman, Liliane (2006). "6. English Word classes and Phrases". In Aarts, Bas; McMahon, April (eds.). The Handbook of English Linguistics. Blackwell Publishing Ltd.
  • Abercrombie, D.; Daniels, Peter T. (2006). "Spelling Reform Proposals: English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 72–75. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04878-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Aitken, A. J.; McArthur, Tom, eds. (1979). Languages of Scotland. Occasional paper – Association for Scottish Literary Studies; no. 4. Edinburgh: Chambers. ISBN 978-0-550-20261-1.
  • Alcaraz Ariza, M. Á.; Navarro, F. (2006). "Medicine: Use of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 752–759. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02351-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Algeo, John (1999). "Chapter 2:Vocabulary". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 57–91. doi:10.1017/CHOL9780521264778.003. ISBN 978-0-521-26477-8.
  • Ammon, Ulrich (November 2006). "Language Conflicts in the European Union: On finding a politically acceptable and practicable solution for EU institutions that satisfies diverging interests". International Journal of Applied Linguistics. 16 (3): 319–338. doi:10.1111/j.1473-4192.2006.00121.x. S2CID 142692741.
  • Ammon, Ulrich (2008). "Pluricentric and Divided Languages". In Ammon, Ulrich N.; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; et al. (eds.). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society / Soziolinguistik Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft vov Sprache and Gesellschaft. Handbooks of Linguistics and Communication Science / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3/2. 2 (2nd completely revised and extended ed.). de Gruyter. ISBN 978-3-11-019425-8.
  • Annamalai, E. (2006). "India: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 610–613. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04611-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Australian Bureau of Statistics (28 March 2013). "2011 Census QuickStats: Australia". Archived from the original on 6 November 2015. Retrieved 25 March 2015.
  • Bailey, Guy (2001). "Chapter 3: The relationship between African American and White Vernaculars". In Lanehart, Sonja L. (ed.). Sociocultural and historical contexts of African American English. Varieties of English around the World. John Benjamins. pp. 53–84. ISBN 978-1-58811-046-6.
  • Bailey, G. (1997). "When did southern American English begin". In Edgar W. Schneider (ed.). Englishes around the world. pp. 255–275.
  • Bammesberger, Alfred (1992). "Chapter 2: The Place of English in Germanic and Indo-European". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 26–66. ISBN 978-0-521-26474-7.
  • Bao, Z. (2006). "Variation in Nonnative Varieties of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 377–380. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04257-7. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Barry, Michael V. (1982). "English in Ireland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 84–134. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Bauer, Laurie; Huddleston, Rodney (15 April 2002). "Chapter 19: Lexical Word-Formation". In Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (eds.). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1621–1721. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
  • Baugh, Albert C.; Cable, Thomas (2002). A History of the English Language (5th ed.). Longman. ISBN 978-0-13-015166-7.
  • Bermúdez-Otero, Ricardo; McMahon, April (2006). "Chapter 17: English phonology and morphology". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 382–410. doi:10.1111/b.9781405113823.2006.00018.x. ISBN 978-1-4051-6425-2. Archived from the original on 3 April 2017. Retrieved 2 April 2015.
  • Blench, R.; Spriggs, Matthew (1999). Archaeology and Language: Correlating Archaeological and Linguistic Hypotheses. Routledge. pp. 285–286. ISBN 978-0-415-11761-6.
  • Boberg, Charles (2010). The English language in Canada: Status, history and comparative analysis. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49144-0. Lay summary (2 April 2015).
  • Bosworth, Joseph; Toller, T. Northcote (1921). "Engla land". An Anglo-Saxon Dictionary (Online). Charles University. Retrieved 6 March 2015.
  • Brinton, Laurel J.; Brinton, Donna M. (2010). The linguistic structure of modern English. John Benjamins. ISBN 978-90-272-8824-0. Retrieved 2 April 2015.
  • Brutt-Griffler, J. (2006). "Languages of Wider Communication". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 690–697. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00644-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Burridge, Kate (2010). "Chapter 7: English in Australia". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 132–151. ISBN 978-0-415-62264-6. Lay summary (29 March 2015).
  • Campbell, Alistair (1959). Old English Grammar. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-811943-2.
  • Carr, Philip; Honeybone, Patrick (2007). "English phonology and linguistic theory: an introduction to issues, and to 'Issues in English Phonology'". Language Sciences. 29 (2): 117–153. doi:10.1016/j.langsci.2006.12.018. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Cassidy, Frederic G. (1982). "Geographical Variation of English in the United States". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 177–210. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Cercignani, Fausto (1981). Shakespeare's works and Elizabethan pronunciation. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-811937-1. JSTOR 3728688. Retrieved 14 March 2015.
  • Collingwood, Robin George; Myres, J. N. L. (1936). "Chapter XX. The Sources for the period: Angles, Saxons, and Jutes on the Continent". Roman Britain and the English Settlements. Book V: The English Settlements. Oxford, England: Clarendon Press. JSTOR 2143838. LCCN 37002621.
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981]. The Phonetics of English and Dutch (5th ed.). Leiden: Brill Publishers. ISBN 978-90-04-10340-5.
  • Connell, B. A. (2006). "Nigeria: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01655-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Conrad, Andrew W.; Rubal-Lopez, Alma (1 January 1996). Post-Imperial English: Status Change in Former British and American Colonies, 1940–1990. de Gruyter. p. 261. ISBN 978-3-11-087218-7. Retrieved 2 April 2015.
  • Cruttenden, Alan (2014). Gimson's Pronunciation of English (8th ed.). Routledge. ISBN 978-1-4441-8309-2.
  • Crystal, David (2002). Language Death. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139106856. ISBN 978-1-139-10685-6. Retrieved 25 February 2015.
  • Crystal, David (2003a). English as a Global Language (2nd ed.). Cambridge University Press. p. 69. ISBN 978-0-521-53032-3. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF)Library of Congress (sample) (4 February 2015).
  • Crystal, David (2003b). The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2nd ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53033-0. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (4 February 2015).
  • Crystal, David (2004). "Subcontinent Raises Its Voice". The Guardian. Retrieved 4 February 2015.
  • Crystal, David (2006). "Chapter 9: English worldwide". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English Language. Cambridge University Press. pp. 420–439. ISBN 978-0-511-16893-2.
  • Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (6 June 1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7. Retrieved 23 February 2015. Lay summary (23 February 2015).
  • Dehaene, Stanislas (2009). Reading in the Brain: The Science and Evolution of a Human Invention. Viking. ISBN 978-0-670-02110-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Denison, David; Hogg, Richard M. (2006). "Overview". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 30–31. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Denning, Keith; Kessler, Brett; Leben, William Ronald (17 February 2007). English Vocabulary Elements. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-516803-7. Retrieved 25 February 2015. Lay summary (25 February 2015).
  • Department for Communities and Local Government (United Kingdom) (27 February 2007). Second Report submitted by the United Kingdom pursuant to article 25, paragraph 1 of the framework convention for the protection of national minorities (PDF) (Report). Council of Europe. ACFC/SR/II(2007)003 rev1. Archived from the original (PDF) on 24 September 2015. Retrieved 6 March 2015.
  • Deumert, A. (2006). "Migration and Language". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 129–133. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01294-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Dixon, R. M. W. (1982). "The grammar of English phrasal verbs". Australian Journal of Linguistics. 2 (1): 1–42. doi:10.1080/07268608208599280.
  • Donoghue, D. (2008). Donoghue, Daniel (ed.). Old English Literature: A Short Introduction. Wiley. doi:10.1002/9780470776025. ISBN 978-0-631-23486-9.
  • Durrell, M. (2006). "Germanic Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 53–55. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02189-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Eagleson, Robert D. (1982). "English in Australia and New Zealand". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • "Summary by language size". Ethnologue: Languages of the World. Retrieved 10 February 2015.
  • European Commission (June 2012). Special Eurobarometer 386: Europeans and Their Languages (PDF) (Report). Eurobarometer Special Surveys. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016. Retrieved 12 February 2015. Lay summary (PDF) (27 March 2015).
  • Fasold, Ralph W.; Connor-Linton, Jeffrey, eds. (2014). An Introduction to Language and Linguistics (Second ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-06185-5.
  • Fischer, Olga; van der Wurff, Wim (2006). "Chapter 3: Syntax". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 109–198. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Flemming, Edward; Johnson, Stephanie (2007). "Rosa's roses: reduced vowels in American English" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 37 (1): 83–96. CiteSeerX 10.1.1.536.1989. doi:10.1017/S0025100306002817.
  • Giegerich, Heinz J. (1992). English Phonology: An Introduction. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-33603-1.
  • Gneuss, Helmut (2013). "Chapter 2: The Old English Language". In Godden, Malcolm; Lapidge, Michael (eds.). The Cambridge companion to Old English literature (Second ed.). Cambridge University Press. pp. 19–49. ISBN 978-0-521-15402-4.
  • Görlach, Manfred (1991). Introduction to Early Modern English. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-32529-5.
  • Gordin, Michael D. (4 February 2015). "Absolute English". Aeon. Retrieved 16 February 2015.
  • Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Angela; Trudgill, Peter (2004). New Zealand English: its origins and evolution. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-10895-9.
  • Gottlieb, H. (2006). "Linguistic Influence". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 196–206. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04455-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Graddol, David (2006). English Next: Why global English may mean the end of 'English as a Foreign Language' (PDF). The British Council. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
  • Graddol, David (2010). English Next India: The future of English in India (PDF). The British Council. ISBN 978-0-86355-627-2. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
  • Graddol, David; Leith, Dick; Swann, Joan; Rhys, Martin; Gillen, Julia, eds. (2007). Changing English. Routledge. ISBN 978-0-415-37679-2. Retrieved 11 February 2015.
  • Green, Lisa J. (2002). African American English: a linguistic introduction. Cambridge University Press.
  • Greenbaum, S.; Nelson, G. (1 January 2002). An introduction to English grammar (Second ed.). Longman. ISBN 978-0-582-43741-8.
  • Halliday, M. A. K.; Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. Pearson Education ltd.
  • Hancock, Ian F.; Angogo, Rachel (1982). "English in East Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. JSTOR 40492966. Retrieved 26 February 2015.
  • Hickey, R. (2007). Irish English: History and present-day forms. Cambridge University Press.
  • Hickey, R., ed. (2005). Legacies of colonial English: Studies in transported dialects. Cambridge University Press.
  • Hogg, Richard M. (1992). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 67–168. doi:10.1017/CHOL9780521264747. ISBN 978-0-521-26474-7. S2CID 161881054.
  • Hogg, Richard M. (2006). "Chapter7: English in Britain". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 360–61. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • "How English evolved into a global language". BBC. 20 December 2010. Retrieved 9 August 2015.
  • "How many words are there in the English language?". Oxford Dictionaries Online. Oxford University Press. 2015. Retrieved 2 April 2015. How many words are there in the English language? There is no single sensible answer to this question. It's impossible to count the number of words in a language, because it's so hard to decide what actually counts as a word.
  • Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (15 April 2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
  • Hughes, Arthur; Trudgill, Peter (1996). English Accents and Dialects (3rd ed.). Arnold Publishers.
  • International Civil Aviation Organization (2011). "Personnel Licensing FAQ". International Civil Aviation Organization – Air Navigation Bureau. In which languages does a licence holder need to demonstrate proficiency?. Retrieved 16 December 2014. Controllers working on stations serving designated airports and routes used by international air services shall demonstrate language proficiency in English as well as in any other language(s) used by the station on the ground.
  • International Maritime Organization (2011). "IMO Standard Marine Communication Phrases". Retrieved 16 December 2014.
  • International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65236-0.
  • Jambor, Paul Z. (December 2007). "English Language Imperialism: Points of View". Journal of English as an International Language. 2: 103–123.
  • Jespersen, Otto (2007) [1924]. "Case: The number of English cases". The Philosophy of Grammar. Routledge.
  • Kachru, B. (2006). "English: World Englishes". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 195–202. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00645-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Kastovsky, Dieter (2006). "Chapter 4: Vocabulary". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 199–270. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • König, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015. The survey of the Germanic branch languages includes chapters by Winfred P. Lehmann, Ans van Kemenade, John Ole Askedal, Erik Andersson, Neil Jacobs, Silke Van Ness, and Suzanne Romaine.
  • König, Ekkehard (1994). "17. English". In König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 532–562. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015.
  • Labov, W. (1972). "13. The Social Stratification of (R) in New York City Department Stores". Sociolinguistic patterns. University of Pennsylvania Press.
  • Labov, W. (2012). "1. About Language and Language Change". Dialect Diversity in America: The Politics of Language Change. University of Virginia Press.
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006). The Atlas of North American English. Berlin: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016746-7. Retrieved 2 April 2015.
  • Lanham, L. W. (1982). "English in South Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 324–352. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Lass, Roger (1992). "2. Phonology and Morphology". In Blake, Norman (ed.). Cambridge History of the English Language. II: 1066–1476. Cambridge University Press. pp. 103–123.
  • Lass, Roger (2000). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III: 1476–1776. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 56–186.
  • Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (ed.), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-79105-2
  • Lass, Roger (2006). "Chapter 2: Phonology and Morphology". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 46–47. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Lawler, J. (2006). "Punctuation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 290–291. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04573-9. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Lawton, David L. (1982). "English in the Caribbean". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 251–280. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Leech, G. N. (2006). A glossary of English grammar. Edinburgh University Press.
  • Leech, Geoffrey; Hundt, Marianne; Mair, Christian; Smith, Nicholas (22 October 2009). Change in contemporary English: a grammatical study (PDF). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86722-1. Archived from the original (PDF) on 2 April 2015. Retrieved 22 September 2016. Lay summary (PDF) (29 March 2015).
  • Levine, L.; Crockett, H. J. (1966). "Speech Variation in a Piedmont Community: Postvocalic r*". Sociological Inquiry. 36 (2): 204–226. doi:10.1111/j.1475-682x.1966.tb00625.x.
  • Li, David C. S. (2003). "Between English and Esperanto: what does it take to be a world language?". International Journal of the Sociology of Language. 2003 (164): 33–63. doi:10.1515/ijsl.2003.055. ISSN 0165-2516.
  • Lim, L.; Ansaldo, U. (2006). "Singapore: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier. pp. 387–389. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01701-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Maclagan, Margaret (2010). "Chapter 8: The English(es) of New Zealand". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 151–164. ISBN 978-0-203-84932-3. Lay summary (29 March 2015).
  • MacMahon, M. K. (2006). "16. English Phonetics". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 359–382.
  • "Macquarie Dictionary". Australia's National Dictionary & Thesaurus Online | Macquarie Dictionary. Macmillan Publishers Group Australia. 2015. Retrieved 15 February 2015.
  • Mair, C.; Leech, G. (2006). "14 Current Changes in English Syntax". The handbook of English linguistics.
  • Mair, Christian (2006). Twentieth-century English: History, variation and standardization. Cambridge University Press.
  • Mazrui, Ali A.; Mazrui, Alamin (3 August 1998). The Power of Babel: Language and Governance in the African Experience. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-51429-1. Retrieved 15 February 2015. Lay summary (15 February 2015).
  • McArthur, Tom, ed. (1992). The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780192800619.001.0001. ISBN 978-0-19-214183-5. Lay summary (15 February 2015).
  • McCrum, Robert; MacNeil, Robert; Cran, William (2003). The Story of English (Third Revised ed.). London: Penguin Books. ISBN 978-0-14-200231-5.
  • McGuinness, Diane (1997). Why Our Children Can't Read, and what We Can Do about it: A Scientific Revolution in Reading. Simon and Schuster. ISBN 978-0-684-83161-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Meierkord, C. (2006). "Lingua Francas as Second Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 163–171. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00641-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • "English". Merriam-webster.com. 26 February 2015. Retrieved 26 February 2015.
  • Mesthrie, Rajend (2010). "New Englishes and the native speaker debate". Language Sciences. 32 (6): 594–601. doi:10.1016/j.langsci.2010.08.002. ISSN 0388-0001. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Miller, Jim (2002). An Introduction to English Syntax. Edinburgh University Press.
  • Montgomery, M. (1993). "The Southern Accent—Alive and Well". Southern Cultures. 1 (1): 47–64. doi:10.1353/scu.1993.0006. S2CID 143984864.
  • Mountford, J. (2006). "English Spelling: Rationale". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 156–159. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05018-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Mufwene, S. S. (2006). "Language Spread". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 613–616. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01291-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Nation, I. S. P. (15 March 2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press. p. 477. ISBN 978-0-521-80498-1. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF) (4 February 2015).
  • National Records of Scotland (26 September 2013). "Census 2011: Release 2A". Scotland's Census 2011. Retrieved 25 March 2015.
  • Neijt, A. (2006). "Spelling Reform". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 68–71. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04574-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Nevalainen, Terttu; Tieken-Boon van Ostade, Ingrid (2006). "Chapter 5: Standardization". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-71799-1.
  • Northern Ireland Statistics and Research Agency (11 December 2012). "Census 2011: Key Statistics for Northern Ireland December 2012" (PDF). Statistics Bulletin. Table KS207NI: Main Language. Archived from the original (PDF) on 24 December 2012. Retrieved 16 December 2014.
  • Northrup, David (20 March 2013). How English Became the Global Language. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-137-30306-6. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (25 March 2015).
  • O'Dwyer, Bernard (2006). Modern English Structures, second edition: Form, Function, and Position. Broadview Press.
  • Office for National Statistics (4 March 2013). "Language in England and Wales, 2011". 2011 Census Analysis. Retrieved 16 December 2014.
  • "Oxford Learner's Dictionaries". Oxford. Retrieved 25 February 2015.
  • Patrick, P. L. (2006a). "Jamaica: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01760-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Patrick, P. L. (2006b). "English, African-American Vernacular". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 159–163. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05092-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Payne, John; Huddleston, Rodney (2002). "5. Nouns and noun phrases". In Huddleston, R.; Pullum, G. K. (eds.). The Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 323–522.
  • Phillipson, Robert (28 April 2004). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. Routledge. ISBN 978-1-134-44349-9. Retrieved 15 February 2015.
  • Richter, Ingo (1 January 2012). "Introduction". In Richter, Dagmar; Richter, Ingo; Toivanen, Reeta; et al. (eds.). Language Rights Revisited: The challenge of global migration and communication. BWV Verlag. ISBN 978-3-8305-2809-8. Retrieved 2 April 2015.
  • Roach, Peter (2009). English Phonetics and Phonology (4th ed.). Cambridge.
  • Robinson, Orrin (1992). Old English and Its Closest Relatives: A Survey of the Earliest Germanic Languages. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Romaine, Suzanne (1982). "English in Scotland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 56–83. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Romaine, Suzanne (1999). "Chapter 1: Introduction". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 01–56. doi:10.1017/CHOL9780521264778.002. ISBN 978-0-521-26477-8.
  • Romaine, S. (2006). "Language Policy in Multilingual Educational Contexts". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 584–596. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00646-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • "The Routes of English". 1 August 2015.
  • Rowicka, G. J. (2006). "Canada: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 194–195. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01848-4. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Rubino, C. (2006). "Philippines: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 323–326. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01736-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Ryan, Camille (August 2013). "Language Use in the United States: 2011" (PDF). American Community Survey Reports. p. 1. Archived from the original (PDF) on 5 February 2016. Retrieved 16 December 2014.
  • Sailaja, Pingali (2009). Indian English. Dialects of English. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2595-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schiffrin, Deborah (1988). Discourse Markers. Studies in Interactional Sociolinguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35718-0. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schneider, Edgar (2007). Postcolonial English: Varieties Around the World. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53901-2. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
  • Schönweitz, Thomas (2001). "Gender and Postvocalic /r/ in the American South: A Detailed Socioregional Analysis". American Speech. 76 (3): 259–285. doi:10.1215/00031283-76-3-259. S2CID 144403823.
  • Shaywitz, Sally E. (2003). Overcoming Dyslexia: A New and Complete Science-based Program for Reading Problems at Any Level. A.A. Knopf. ISBN 978-0-375-40012-4. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
  • Sheidlower, Jesse (10 April 2006). "How many words are there in English?". Retrieved 2 April 2015. The problem with trying to number the words in any language is that it's very hard to agree on the basics. For example, what is a word?
  • Scheler, Manfred (1977). Der englische Wortschatz [English Vocabulary] (in German). Berlin: E. Schmidt. ISBN 978-3-503-01250-3.
  • Smith, Jeremy J. (2 April 2009). Old English: a linguistic introduction. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86677-4.
  • Statistics Canada (22 August 2014). "Population by mother tongue and age groups (total), 2011 counts, for Canada, provinces and territories". Retrieved 25 March 2015.
  • Statistics New Zealand (April 2014). "2013 QuickStats About Culture and Identity" (PDF). p. 23. Archived from the original (PDF) on 15 January 2015. Retrieved 25 March 2015.
  • Lehohla, Pali, ed. (2012). "Population by first language spoken and province" (PDF). Census 2011: Census in Brief (PDF). Pretoria: Statistics South Africa. p. 23. ISBN 978-0-621-41388-5. Report No. 03‑01‑41. Archived (PDF) from the original on 13 November 2015.
  • Svartvik, Jan; Leech, Geoffrey (12 December 2006). English – One Tongue, Many Voices. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-4039-1830-7. Retrieved 5 March 2015. Lay summary (16 March 2015).
  • Swan, M. (2006). "English in the Present Day (Since ca. 1900)". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 149–156. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05058-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Sweet, Henry (2014) [1892]. A New English Grammar. Cambridge University Press.
  • Thomas, Erik R. (2008). "Rural Southern white accents". In Edgar W. Schneider (ed.). Varieties of English. 2: The Americas and the Caribbean. de Gruyter. pp. 87–114. doi:10.1515/9783110208405.1.87. ISBN 978-3-11-020840-5.
  • Thomason, Sarah G.; Kaufman, Terrence (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. University of California Press. ISBN 978-0-520-91279-3.
  • Todd, Loreto (1982). "The English language in West Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 281–305. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Toon, Thomas E. (1982). "Variation in Contemporary American English". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 210–250. ISBN 978-3-12-533872-2.
  • Toon, Thomas E. (1992). "Old English Dialects". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 409–451. ISBN 978-0-521-26474-7.
  • Trask, Larry; Trask, Robert Lawrence (January 2010). Why Do Languages Change?. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83802-3. Retrieved 5 March 2015.
  • Trudgill, Peter (1999). The Dialects of England (2nd ed.). Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-21815-9. Lay summary (27 March 2015).
  • Trudgill, P. (2006). "Accent". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. p. 14. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01506-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4th ed.). London: Hodder Education. ISBN 978-0-340-80834-4.
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (1 January 2008). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (5th ed.). London: Arnold. ISBN 978-0-340-97161-1. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 26 March 2015. Lay summary (26 March 2015).
  • United Nations (2008). "Everything You Always Wanted to Know About the United Nations" (PDF). Retrieved 4 April 2015. The working languages at the UN Secretariat are English and French.
  • Wardhaugh, Ronald (2010). An Introduction to Sociolinguistics. Blackwell textbooks in Linguistics; 4 (Sixth ed.). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-8668-1.
  • Watts, Richard J. (3 March 2011). Language Myths and the History of English. Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780195327601.001.0001. ISBN 978-0-19-532760-1. Retrieved 10 March 2015. Lay summary (10 March 2015).
  • Wells, John C. (1982). Accents of English. Volume 1: An Introduction (pp. i–xx, 1–278), Volume 2: The British Isles (pp. i–xx, 279–466), Volume 3: Beyond the British Isles (pp. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. ISBN 0-52129719-2 , 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
  • Wojcik, R. H. (2006). "Controlled Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 139–142. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05081-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
  • Wolfram, W. (2006). "Variation and Language: Overview". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 333–341. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04256-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)

External links

  • Accents of English from Around the World (University of Edinburgh) Sound files comparing how 110 words are pronounced in 50 English accents from around the world
  • International Dialects of English Archive – recordings of English dialects and international L2 accents