مزمور 27
مزمور 27 ، كما يشار إلى L'دوفيد و دومينوس الاضاءه الشرق الأوسط وأفريقيا بعد كلمات الافتتاح، هو 27 (أو في النسخه اللاتينية للانجيل الترقيم، و26) مزمور من سفر المزامير .
مزمور 27 | |
---|---|
← مزمور 26 مزمور 28 ← | |
![]() مزمور 27 (مزمور 26 فولغيت) بدءًا من الحرف الأول 'D' (Dominus illuminatio mea et salus) ، في Luttrell Psalter | |
الكتاب | كتاب المزامير |
جزء الكتاب المقدس العبري | كيتوفيم |
اطلب الجزء العبري | 1 |
فئة | Sifrei Emet |
جزء الكتاب المقدس المسيحي | العهد القديم |
النظام في الجزء المسيحي | 19 |
المزمور هو صرخة طلب المساعدة ، [1] وفي النهاية إعلان إيمان بعظمة الله والثقة في الحماية التي يوفرها الله. قد يكون تكملة للمزمور السابق .
خلال شهر إيلول اليهودي عبر شميني عتزيريت ، اعتاد العديد من اليهود تلاوته في نهاية الصلوات الصباحية والمسائية.
نص
نص عبري
يعرض الجدول التالي النص العبري للمزمور مع حروف العلة جنبًا إلى جنب مع الترجمة الإنجليزية بناءً على ترجمة JPS 1917 (الآن في المجال العام).
بيت شعر | نص عبري | الترجمة إلى الإنجليزية |
---|---|---|
1 | לְדָוִד יְהוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד: | [مزمور] لداود. الرب نوري وخلاصي. من أخاف؟ الرب حصن حياتي. من من أخاف؟ |
2 | בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ: | عندما جاء عليّ الأشرار ليأكلوا جسدي ، حتى أعدائي وأعدائي ، تعثروا وسقطوا. |
3 | אִם-תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא-יִירָא לִבִּי אִם-תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ: | وإن نزل عليّ جيش فلا يخاف قلبي. على الرغم من أن الحرب يجب أن تثور ضدي ، إلا أنني سأكون واثقًا. |
4 | אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה כָּל-יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ: | لقد طلبت شيئًا واحدًا من الرب ، فأنا أسعى بعده: أن أسكن في بيت الرب كل أيام حياتي ، لأرى رحمة الرب ، وأن أزور مبكرًا في هيكله. |
5 | כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי: | في يوم الشر يسترني في جناحه. خبأني في ستر خيمته. على صخرة رفعني. |
6 | וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה: | والآن يرتفع راسي فوق اعدائي حولي. واقدم في مسكنه ذبائح بصوت البوق. سأغني ، وأغني للرب. |
7 | שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי: | اسمع يا رب عندما أصرخ بصوتي وأرحمني واستجب لي. |
8 | לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ: | عنك قال قلبي: اطلبوا وجهي. وجهك يا رب اطلب. |
9 | אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל-תַּט-בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי: | لا تحجب وجهك عني. لا تغضب عبدك. كنت عونتي. لا ترفضني ولا تتركني يا اله خلاصي. |
10 | כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי: | لأنه وإن تركني أبي وأمي ، فإن الرب سيرفعني. |
11 | הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי: | علمني يا رب طريقك. وتقودني في طريق متساوٍ ، بسبب أولئك الذين ينتظرونني. |
12 | אַל-תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס: | لا تسلمني الى ارادة اعدائي. لانه قد قام علي شهود زور ونافث ظلم. |
13 | לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים: | لو لم أصدق أن أنظر إلى صلاح الرب في أرض الأحياء! - |
14 | קַוֵּה אֶל-יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל-יְהוָה: | انتظر الرب. كن قويا وليتشجع قلبك. نعم انتظر الرب. |
ترجمة الملك جيمس للكتاب المقدس
- الرب نوري وخلاصي. من أخاف؟ الرب قوة حياتي. من من أخاف؟
- عندما جاءني الأشرار ، حتى أعدائي وأعدائي ، لأكل لحمي ، تعثروا وسقطوا.
- على الرغم من أن جيشًا يجب أن ينزل ضدي ، فلن يخاف قلبي: على الرغم من أن الحرب يجب أن تندلع ضدي ، سأكون واثقًا في هذا.
- شيء واحد طلبته من الرب فأطلبه. لكي اسكن في بيت الرب كل ايام حياتي لكي انظر الى جمال الرب واتفحص في هيكله.
- في وقت الضيق يختبئني في جناحه. في سر مسكنه يخفيني. على صخرة يقيمني.
- والآن يرفع راسي على اعدائي حولي. لذلك اقدم في مسكنه ذبائح فرح. أغني وأغني للرب.
- استمع يا رب عندما أصرخ بصوتي. ارحمني أيضا واستجب لي.
- لما قلت اطلبوا وجهي. قال لك قلبي وجهك يا رب اطلب.
- لا تحجب وجهك عني. لا تغضب عبدك. كنت عوني. لا تتركني ولا تتركني يا اله خلاصي.
- عندما يتركني أبي وأمي ، يرفعني الرب.
- علمني يا رب طريقك وهديني في طريق سهل بسبب اعدائي.
- لا تسلمني الى ارادة اعدائي لانه قد قام علي شهود زور وينفث القسوة.
- كنت قد أغمي علي ، إلا إذا كنت أؤمن أن أرى صلاح الرب في أرض الأحياء.
- انتظر الرب. تشدد ويقوي قلبك. انتظر الرب.
تأليف
ينسب التقليد مزمور 27 للملك داود . [2] يدعي بعض المعلقين أنه عمل مركب من قبل مؤلفين على الأقل تم جمعهما معًا بواسطة محرر. [3] [4] [5] اعتبر المسيحيون البروتستانت أنها مكتوبة في وقت مبكر من حياة داود ، أثناء هروبه من الملك شاول ، [6] حيث اقترح تشارلز سبيرجن على وجه التحديد حادثة دويغ الأدومي (صموئيل الأول 21-22 ). [7]
بنية
تقليديا ، ينقسم هذا المزمور إلى قسمين ، الآيات 1-6 و7-14. يعلن القسم الأول قوة الله وأملًا لا حدود له في أن يجلب الله الإنقاذ والحماية من جميع الأعداء. [8] الجزء الثاني له تحول واضح في لهجة إعلان "أعتقد". [9] و الجديد الكتاب المقدس الأمريكية، الطبعة المنقحة ، ويصف كل جزء بما أن "كاملة في حد ذاته". [10] تؤكد بعض المنح الدراسية أنه ربما كان في الأصل مزموران منفصلان. [11] [12]
في اللغة العبرية ، تزداد الآيات الثلاثة الأولى عدديًا: جملتان متوازيتان من خمس كلمات لكل منهما ، ثم ستة ، ثم سبعة (تلميحًا عند الانتهاء في علم الأعداد اليهودي ). [11]
الاستخدامات
اليهودية
- العديد من المجتمعات السفاردية تتلو هذا المزمور كل يوم من أيام الأسبوع في نهاية شاحاريت.
- في معظم المجتمعات الأشكناز ، كان يتلو مرتين يوميًا (في شاحاريت ، وإما مينشا أو معاريف) من روش تشوديش إيلول إلى شميني عتزيريت (في إسرائيل ، حتى هوشانا رباح ) ، وهي فترة توبة مقرها المدراش . [13] لا يبدو أن هذه العادة أقدم من القرن السابع عشر ، وفي بعض المجتمعات لم يتم قبولها مطلقًا.
- وجدت الآية 7 في تكرار Shacharit Amidah خلال رأس السنة . [14]
- تم العثور على الآية 13 في مصف عامدة في رأس السنة . [15]
- الآية 14 هي افتتاح الآيات التي تلاها البعض قبل عين كلوهينو . [16]
الكنيسة الكاثوليكية
في القداس الروماني ، يُتلى هذا المزمور ، مقسمًا إلى جزئين ، في صلاة الغروب يوم الأربعاء من الأسبوع الأول من دورة الأسابيع الأربعة ، [17] بالإضافة إلى استخدامه غالبًا كمزمور مستجيب في القداس .
يقول تعليق كاثوليكي جديد على الكتاب المقدس [18] أن القصيدة الأولى التي ألف منها المزمور 27 هي تعبير عن الثقة بأن الله سيقدم العون والتكريس للهيكل ، والثانية هي صرخة استغاثة. تروي الرفيقة الكاثوليكية في المزامير لماري كاثلين جلافيتش كيف كتبت امرأة الآيات الأولى من المزمور 27 (أمل لا حدود له في أن ينقذ الله) على جدار غرفة الدعارة حيث كانت محصورة ضد إرادتها. [19] كما تحدث البابا يوحنا بولس الثاني عن الجزء الأول من المزمور على أنه "يتميز بهدوء عميق ، قائم على الثقة بالله في اليوم المظلم لهجوم الأشرار". وفي الشق الثاني أيضًا ، قال: "العنصر الحاسم هو ثقة شخص الصلاة في الرب" ، الذي يبحث الشخص عن وجهه ، تعبيرًا عن "الحاجة الصوفية للحميمية الإلهية من خلال الصلاة" ، وهي علاقة حميمة أصبحت ممكنة. حتى في هذه الحياة من خلال المسيح. [20]
البروتستانتية
ماثيو هنري رأى بالمثل مزمور بمثابة استعارة ل المسيحية الحياة، أن "أيا كان المسيحي لهذه الحياة، فهو يرى أن صالح وخدمة الله كما شيئا واحدا احتياجا لها ..." [21] في حين سبورجون يرى مزمور كما في آن واحد لغة ديفيد، ولكن أيضا وصفية لل كنيسة ، و يسوع . اعتبرها كالفن على أنها صلاة شكر ورباطة جأش. [22]
استخدمت الراحلة الدكتورة هيلين روزيفير ، المبشرة الطبية إلى الكونغو ، والطبيبة والمؤلفة ، المزمور 27: 3 وطلبت جمال الله من بين نصائحها للمثابرة كجزء من نصيحتها: "هذا شيء واحد يجب أن تعرفه ، شيء واحد أنت يجب أن نفعل شيئًا واحدًا يجب أن نطلبه للاستمرار فيه "واعتبرته مشابهًا لماثيو 6:33 ،" اطلبوا أولاً ملكوت السماوات وبره ". [23]
الإعدادات الموسيقية
- قام مارك أنطوان شاربنتير بتأليف عام 1699 بعنوان " Dominus illuminatio mea" و H.229 للعازفين المنفردين والكورس والأوتار والمتواصلة.
في الثقافة الشعبية
ظهر المزمور في الفيلم الغربي المعادين لعام 2017 .
مراجع
- ^ بيرسون ، أ ، مزمور 27 ،كنيسة فيرهوب المتحدة الميثودية ، نُشرت في 29 يونيو 2020 ، تم الوصول إليها في 7 مارس 2021
- ^ "مزمور 27 (النسخة الدولية الجديدة)" . أدوات دراسة الكتاب المقدس . تم الاسترجاع 2018/09/29 .
- ^ أرتور وايزر (1 أكتوبر 2000). المزامير: تعليق . وستمنستر جون نوكس برس. ص. 251. ردمك 978-0-664-22297-0.
- ^ "مزمور 27: 1" . مركز الكتاب المقدس . تم الاسترجاع 2018/09/29 .
- ^ هايدوك ، جورج ليو . "مزمور 26 (27 في الترقيم الحديث)" . تعليق هايدوك على الكتاب المقدس الكاثوليكي ، طبعة 1859 . مؤرشفة من الأصلي في 2016-04-03 . تم الاسترجاع 2018/09/30 .
- ^ هنري ، ماثيو . "تعليق على الكتاب المقدس كله - مزامير 27" . أدوات دراسة الكتاب المقدس . تم الاسترجاع 2018/09/29 .
- ^ تشارلز هـ.سبورجون ، خزينة ديفيد أرشفة 2014/12/04 في آلة Wayback ...
- ^ مزمور ٢٧: ٤-٦.
- ^ مزمور 27: 7-12.
- ^ أخوية العقيدة المسيحية، وشركة (1970)، حاشية على ل مزمور 27
- ^ أ ب الحاخام بنيامين ج.سيغال مزمور 27 .
- ^ هيرمان نيكولاس ريدربوس ، يموت Psalmen: Stilistische Verfahren und Aufbau mit besonderer Berücksichtigung von Psalm 1-41 (Berlin 1972) ، p211.
- ^ The Complete Artscroll Siddur الصفحة 170
- ^ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah الصفحة 349
- ^ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah صفحة 465
- ^ The Complete Artscroll Siddur page 477
- ^ الدورة الرئيسية للصلوات الليتورجية تتم على مدى أربعة أسابيع.
- ^ ريجنالد سي فولر ، ليونارد جونستون ، كونليث كيرنز (محررون) ، تعليق كاثوليكي جديد على الكتاب المقدس (نيلسون 1969)
- ^ ماري كاثلين جلافيتش ، الرفيق الكاثوليكي للمزامير (منشورات ACTA 2008ISBN 978-0-87946364-9 ) ، ص. 25
- ^ مقابلة عامة للبابا يوحنا بولس الثاني ، الأربعاء 28 أبريل 2004 .
- ^ ماثيو هنري ، مزمور 27 .
- ^ تعليقات كالفن ، المجلد. 8: المزامير ، الجزء الأول ، ترجمة جون كينج ، [1847-50] ، في النص المقدس.
- ^ قف ، دعوة لتحمل القديسين ، بقلم جون بايبر
روابط خارجية
- مزمور 27 بالعبرية والإنجليزية - Mechon-mamre
- المزمور ٢٧ الملك جيمس للكتاب المقدس - ويكي مصدر
- تسجيلات الألحان التقليدية للآية 4 من المزمور ، بالإضافة إلى النص العبري لتلك الآية