لهجة أولستر الاسكتلندية
Ulster Scots أو Ulster-Scots ( Ulstèr-Scotch ، الأيرلندية : Albainis Ulaidh ) ، [6] [7] تُعرف أيضًا باسم Ulster Scotch ، الأسكتلندية الأيرلندية [8] و Ullans ، هي لغة الاسكتلنديين المنطوقة في أجزاء من أولستر في أيرلندا . [5] [9] [10] تعتبر بشكل عام لهجة أو مجموعة من لهجات الاسكتلنديين ، على الرغم من وجود مجموعات مثل جمعية لغة أولستر سكوتس [11] وأكاديمية أولستر سكوتس [12]تنظر فيه لغة في حد ذاتها، و كالة الستر الاسكتلنديين [13] والسابقين وزارة الثقافة والفنون والترفيه [14] قد استخدمت مصطلح اللغة الستر الأسكتلندية .
أولستر سكوتس | |
---|---|
أولستر سكوتش ، أولان ، ( جديلة ) الاسكتلنديين ، [1] [2] سكوتش [3] [4] | |
مواطن ل | أيرلندا |
منطقة | أولستر |
عرق | أولستر سكوتس |
الهندو أوروبية
| |
الأشكال المبكرة | نورثمبريان الإنجليزية القديمة
|
الوضع الرسمي | |
لغة الأقلية المعترف بها في | إيرلندا الشمالية |
تنظمها | تم إنشاء Boord o Ulstèr-Scotch عبر الحدود نتيجة لاتفاقية الجمعة العظيمة |
رموز اللغة | |
ISO 639-3 | - |
جلوتولوج | ulst1239 |
Linguasphere | 52-ABA-aa |
IETF | sco-ulster |
![]() الحدود التقريبية لمناطق اللغة الأسكتلندية التقليدية في أولستر ، مظللة باللون الفيروزي ■ . على أساس حدود سكوتش الأيرلندية اللهجة في الستر (1972) من خلال RJ جريج. [5] |
قد تتضمن بعض تعريفات Ulster Scots أيضًا اللغة الإنجليزية القياسية التي يتم التحدث بها بلكنة Ulster Scots. [15] [16] هذا وضع مشابه لما يحدث في Lowland Scots والإنجليزية القياسية الاسكتلندية [17] حيث يتم نطق الكلمات باستخدام صوتيات Ulster Scots الأقرب إلى تلك الموجودة في اللغة الإنجليزية القياسية. [17] تأثر أولستر سكوتس بهيبيرنو-إنجلش ، ولا سيما لغة ألستر الإنجليزية ، وألستر آيرش . نتيجة للتأثيرات المتنافسة للغة الإنجليزية والاسكتلندية ، يمكن وصف أنواع مختلفة من لغة أولستر الأسكتلندية بأنها "إنجليزية أكثر" أو "اسكتلندية أكثر". [16]
الأسماء
بينما أشار العديد من الباحثين في السابق إلى أنه سكوتش أيرلندي ، فقد تم استبداله الآن بمصطلح Ulster Scots . [18] عادة ما يشير المتحدثون إلى لغتهم العامية باسم "Braid Scots" ، [1] " Scotch " [3] [19] أو "the hamely tongue". [20] منذ 1980s Ullans ، و حقيبة سفر لفظة جديدة شعبية من قبل الطبيب، مؤرخ الهواة وسياسي إيان بن آدم ، [21] دمج الستر و لالانس ، الاسكتلنديين ل السهول ، [22] ولكن أيضا اختصار ل " U lster-الاسكتلنديين ل anguage في لتر iterature و الثانية ن ative الصورة peech " [23] و الستر سكوتش ، [6] [7] في لغة الصحوة المفضل، كما تم استخدامها. في بعض الأحيان ، يتم استخدام مصطلح Hiberno-Scots ، [24] ولكنه يستخدم عادة للمجموعة العرقية بدلاً من اللغة العامية. [25]
عدد المتحدثين وانتشارهم

خلال منتصف القرن العشرين ، وضع اللغوي روبرت جون جريج الحدود الجغرافية للمناطق الناطقة بالأسكتلندية في ألستر بناءً على المعلومات التي تم جمعها من المتحدثين الأصليين. [26] حسب تعريفه ، يتم التحدث بأولستر سكوتس في وسط وشرق أنتريم ، شمال داون ، شمال شرق مقاطعة لندنديري ، وفي قرى الصيد على ساحل مورن. يتم التحدث بها أيضًا في منطقة Laggan وأجزاء من وادي Finn في شرق Donegal وفي جنوب Inishowen في شمال Donegal . [27] في عام 2020 ، جادل اللغوي المولود في فينتونا وارن ماجواير بأن بعض المعايير التي استخدمها جريج كمميز لـ Ulster Scots شائعة في جنوب غرب Tyrone وتم العثور عليها في مواقع أخرى عبر أيرلندا الشمالية تم فحصها بواسطة المسح اللغوي لـ اسكتلندا . [28]
وجد مسح الحياة والتايمز في أيرلندا الشمالية لعام 1999 أن 2 ٪ من سكان أيرلندا الشمالية ادعوا أنهم يتحدثون لغة ألستر سكوتس ، مما يعني أن إجمالي مجتمع الكلام يقارب 30.000 في الإقليم. [29] تتراوح التقديرات الأخرى من 35000 في أيرلندا الشمالية ، [30] إلى إجمالي "متفائل" يبلغ 100000 بما في ذلك جمهورية أيرلندا (بشكل رئيسي شرق مقاطعة دونيجال ). [31] متحدثًا في ندوة يوم 9 سبتمبر 2004 ، وافق إيان سلون من إدارة الثقافة والفنون والترفيه بأيرلندا الشمالية (DCAL) على أن مسح الحياة والأوقات في أيرلندا الشمالية لعام 1999 "لم يشير بشكل كبير إلى أن النقابيين أو القوميين كانوا نسبيًا أكثر أو أقل احتمالًا للتحدث بأولستر سكوتس ، على الرغم من أنه من الناحية المطلقة ، كان هناك عدد أكبر من النقابيين الذين يتحدثون لغة ألستر الأسكتلندية أكثر من القوميين ". [ بحاجة لمصدر ]
في تعداد عام 2011 لأيرلندا الشمالية ، ذكر 16373 شخصًا (0.9 ٪ من السكان) أنه يمكنهم التحدث والقراءة والكتابة وفهم أولستر سكوتس ، وأفاد 140204 شخصًا (8.1 ٪ من السكان) بوجود بعض القدرات في أولستر سكوتس. [32]
حالة
هواة مثل فيليب روبنسون (صاحب الستر الأسكتلندية: كتاب في قواعد النحو من تأليف التقليدية والتي يتحدث بها اللغة [33] )، وجمعية الستر الاسكتلنديين اللغة [34] وأنصار أكاديمية الستر الاسكتلنديين [35] هي من رأي أن ألستر سكوتس هي لغة في حد ذاتها. وقد تم انتقاد هذا الموقف من قبل وكالة Ulster-Scots ، في تقرير لهيئة الإذاعة البريطانية جاء فيه: "[الوكالة] اتهمت الأكاديمية بالترويج الخاطئ لألستر سكوتس كلغة متميزة عن الاسكتلندية." [36] ينعكس هذا الموقف في العديد من الردود الأكاديمية [ التوضيح مطلوب ] على "المشاورة العامة بشأن مقترحات لأكاديمية أولستر سكوتس" [37]
الوضع اللغوي

بعض اللغويين ، مثل ريمون هيكي، [38] علاج الستر الاسكتلنديين (وغيرها من الاسكتلنديين أشكال) باعتباره لهجة من اللغة الإنجليزية . يعاملها لغويون آخرون على أنها مجموعة متنوعة من اللغات الاسكتلندية . كارولين ماكافي ، على سبيل المثال ، تكتب أن "من الواضح أن ألستر سكوتس هي [...] لهجة اسكتلندية مركزية." [9] تعتبر وزارة الثقافة والفنون والترفيه في أيرلندا الشمالية أن ألستر سكوتس هي "التنوع المحلي للغة الاسكتلندية." [30] وقد قيل أن "مكانتها تختلف بين اللهجة واللغة". [39]
الوضع القانوني
تم تعريف Ulster Scots في اتفاقية بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة أيرلندا لإنشاء هيئات تنفيذية تم إجراؤها في دبلن في اليوم الثامن من شهر مارس 1999 على النحو التالي:
يجب فهم "Ullans" على أنها مجموعة متنوعة من اللغات الأسكتلندية الموجودة تقليديا في أجزاء من أيرلندا الشمالية ودونيغال.
أدرج أمر أيرلندا الشمالية لعام 1999 بشأن التعاون بين الشمال والجنوب (هيئات التنفيذ) ، [40] الذي أعطى تأثيرًا لهيئات التنفيذ ، نص الاتفاقية في الجدول 1 الخاص به.
نص الإعلان الصادر عن حكومة المملكة المتحدة بشأن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات على النحو التالي: [41]
تعلن المملكة المتحدة ، وفقًا للمادة 2 ، الفقرة 1 من الميثاق ، أنها تقر بأن الاسكتلنديين وألستر سكوتس يفيون بتعريف الميثاق للغة الإقليمية أو الأقلية لأغراض الجزء الثاني من الميثاق.
اختلف هذا الاعتراف اختلافًا كبيرًا عن الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب الميثاق فيما يتعلق بالأيرلندية ، والتي تم الاستناد إلى أحكام محددة بموجب الجزء الثالث لحماية وتعزيز تلك اللغة. تم استخدام تعريف Ullans من التعاون بين الشمال والجنوب (هيئات التنفيذ) أمر أيرلندا الشمالية 1999 أعلاه في 1 يوليو 2005 التقرير الدوري الثاني المقدم من المملكة المتحدة إلى الأمين العام لمجلس أوروبا يوضح كيفية وفاء المملكة المتحدة بالتزاماتها بموجب الميثاق. [42]
و اتفاق الجمعة العظيمة (التي لا تشير إلى الستر الاسكتلنديين بأنها "لغة") تعترف الستر الأسكتلندية "جزء من الثروة الثقافية للجزيرة أيرلندا" ، وأنشأ الاتفاق التنفيذ وعبر الحدود الستر الاسكتلنديين وكالة ( ثا Boord o Ulstèr-Scotch ).
الاختصاص التشريعي الذي حدده للوكالة بموجب مرسوم أيرلندا الشمالية لعام 1999 للتعاون بين الشمال والجنوب (هيئات التنفيذ) هو: "تعزيز الوعي بمزيد من الوعي واستخدام قضايا Ullans وقضايا Ulster-Scots الثقافية ، داخل أيرلندا الشمالية و في جميع أنحاء الجزيرة ".
تبنت الوكالة بيان المهمة: لتعزيز دراسة وحفظ وتطوير واستخدام أولستر سكوتس كلغة حية ؛ لتشجيع وتطوير النطاق الكامل للثقافة المصاحبة لها ؛ ولتعزيز فهم تاريخ شعب أولستر الاسكتلندي. [6] على الرغم من إشارة الوكالة إلى أولستر سكوتس على أنها "لغة" ، إلا أن هذا التراجع عن التمييز بين أولستر سكوتس كشكل لغوي ، و "ثقافة أولستر الأسكتلندية" التي تشير على نطاق واسع إلى الأشكال الثقافية المرتبطة بالسكان المنحدرين من أصل اسكتلندي ، استمر بعد ذلك .
و أيرلندا الشمالية (سانت أندروز الاتفاق) لعام 2006 [43] عدل قانون أيرلندا الشمالية 1998 لإدراج مقطع (28D) بعنوان الاستراتيجيات المتعلقة اللغة الايرلندية واللغة الستر الأسكتلندية الخ التي جملة أمور وضعت في اللجنة التنفيذية واجب " تبني استراتيجية تحدد الكيفية التي تقترحها لتعزيز وتطوير لغة وتراث وثقافة أولستر الاسكتلنديين ". يعكس هذا الصياغة المستخدمة في اتفاقية سانت أندروز للإشارة إلى تعزيز وتطوير "لغة وتراث وثقافة أولستر الأسكتلنديين". [44] لا يزال الجدل قائمًا حول وضع آلستر سكوتس. [45]
التاريخ والأدب

الاسكتلنديين ، وذلك أساسا الغيلية -speaking، قد يستقر في الستر منذ القرن 15، ولكن أعدادا كبيرة من الاسكتلنديين -speaking Lowlanders ، بعض 200000، وصلت خلال القرن 17 عقب 1610 مزرعة ، مع الذروة التي بلغتها خلال 1690s. [46] في المناطق الأساسية للاستيطان الأسكتلندي ، فاق عدد الأسكتلنديين المستوطنين الإنجليز بخمسة أو ستة إلى واحد. [47]
الأدب الذي كان موجودًا قبل وقت قصير من نهاية تقليد اللاوعي في مطلع القرنين التاسع عشر والعشرين يكاد يكون مطابقًا للكتابة المعاصرة من اسكتلندا. [48] WG Lyttle، في كتابه رحلة بادي ماكويلان في تاي Glesco ، يستخدم عادة أشكال الاسكتلنديين كينت و begood ، استبدال الآن في الستر من قبل أكثر انتشارا Anglic أشكال عرفت ، knowed أو knawed و بدأت . قد تكون العديد من الاختلافات المعاصرة المتواضعة بين الاسكتلنديين كما تحدث في اسكتلندا وألستر ناتجة عن تسوية اللهجة وتأثيرها من لغة ميد أولستر الإنجليزية الناتجة عن التغيير الديموغرافي الحديث نسبيًا بدلاً من الاتصال المباشر مع الأيرلنديين أو الاحتفاظ بالميزات القديمة أو التطوير المنفصل. [ بحاجة لمصدر ]
يرجع تاريخ أقدم كتابة تم تحديدها في Scots in Ulster إلى عام 1571: رسالة من Agnes Campbell of County Tyrone إلى الملكة إليزابيث نيابة عن Turlough O'Neil ، زوجها. على الرغم من أن المستندات التي يرجع تاريخها إلى فترة بلانتيشن تُظهر ميزات اسكتلندية محافظة ، إلا أن النماذج الإنجليزية بدأت في السيادة من عشرينيات القرن السادس عشر حيث رفض الأسكتلنديون كوسيط مكتوب. [49]
في المناطق الناطقة باللغة الاسكتلندية في ألستر ، كان هناك طلب كبير تقليديًا على أعمال الشعراء الاسكتلنديين ، غالبًا في الطبعات المطبوعة محليًا. ومن بين هؤلاء فيلم The Cherrie and the Slae لألكسندر مونتجمري عام 1700؛ بعد ذلك بفترة وجيزة أكثر من عقد من الزمن ، طبعة من قصائد السير ديفيد ليندسي ؛ تسعة المطبوعات من ألان رامزي الصورة الراعي لطيف بين 1743 و 1793. وطبعة من روبرت بيرنز الشعر "في عام 1787، وهو نفس العام، باعتبار أن طبعة أدنبرة، تليها طبعات في 1789، 1793 و1800. ومن بين الشعراء الاسكتلندية أخرى نشرت في الستر كانت جيمس هوغ و روبرت تاناهيل .

تم استكمال ذلك بإحياء الشعر ونوع النثر الناشئ في أولستر ، والذي بدأ في حوالي عام 1720. [50] وكان أبرزها شعر الحياكة المتناغمة ، حيث تم نشر حوالي 60 إلى 70 مجلداً بين عامي 1750 و 1850 ، وهي الذروة. في العقود من 1810 إلى 1840 ، [ بحاجة إلى توضيح ] على الرغم من أن أول شعر مطبوع (في شكل مقطع Habbie ) لكاتب أولستر اسكتلندي نُشر في صحيفة عريضة في سترابان في عام 1735. [51] نظر هؤلاء الشعراء النساجون إلى اسكتلندا بحثًا عنهم النماذج الثقافية والأدبية ولم يكونوا مجرد مقلدين ولكن من الواضح أنهم ورثة لنفس التقليد الأدبي يتبعون نفس الممارسات الشعرية والإملائية ؛ ليس من الممكن دائمًا التمييز على الفور بين الكتابة الأسكتلندية التقليدية من اسكتلندا وألستر. بين النساجين ناظم كان جيمس كامبل (1758-1818)، جيمس أور (1770-1816)، توماس بيجز (1749-1847)، ديفيد Herbison (1800-1880)، هيو بورتر (1780-1839) و أندرو ماكنزي (1780- 1839).
استخدم الأسكتلنديون أيضًا في السرد من قبل روائيين أولستر مثل WG Lyttle (1844–1896) و Archibald McIlroy (1860–1915). بحلول منتصف القرن التاسع عشر ، أصبحت مدرسة كيليارد للنثر هي النوع الأدبي المهيمن ، متجاوزة الشعر. كان هذا تقليدًا مشتركًا مع اسكتلندا واستمر حتى أوائل القرن العشرين. [50] ظهر الاسكتلنديون أيضًا بشكل متكرر في أعمدة صحيفة أولستر ، خاصة في أنتريم وداون ، في شكل تعليق اجتماعي باسم مستعار يستخدم أسلوب الشخص الأول الشعبي. [49] قدم باب مكين (ربما أعضاء متعاقبون من عائلة وير: جون وير وويليام وير وجاك وير) تعليقات هزلية في Ballymena Observer و County Antrim Advertiser لأكثر من مائة عام من ثمانينيات القرن التاسع عشر. [52]
بقي تقليد متضائل إلى حد ما من الشعر العامي حتى القرن العشرين في أعمال شعراء مثل آدم لين ، مؤلف مجموعة عام 1911 Random Rhymes frae Cullybackey ، وجون ستيفنسون (توفي عام 1932) ، وكتب باسم "Pat M'Carty" ، و John كليفورد (1900-1983) من شرق أنتريم. [53] في أواخر القرن العشرين ، تم إحياء التقليد الشعري ، وإن كان كثيرًا ما استبدل الممارسة الإملائية التقليدية للاسكتلنديين المعاصرين بسلسلة من الاصطلاحات المتناقضة . [54] من بين الكتاب المهمين جيمس فينتون ، استخدم في الغالب شكل بيت شعر فارغ ، ولكن أيضًا في بعض الأحيان مقطع حبيبي. [50] وهو يستخدم قواعد تهجئة تقدم للقارئ مزيجًا صعبًا من لهجة العين والأسكتلندية الكثيفة ومجموعة متنوعة من أشكال الشعر أكثر من تلك المستخدمة حتى الآن. [54] أجرى الشاعر مايكل لونجلي (مواليد 1939) تجربة مع أولستر سكوتس لترجمة الشعر الكلاسيكي ، كما هو الحال في مجموعته عام 1995 The Ghost Orchid . [52] وصفت كتابات فيليب روبنسون (مواليد 1946) بأنها تقترب من "كيليارد ما بعد الحداثة ". [52] وقد أنتج ثلاثية من روايات ويك ذا ترايب أو دان (1998) ، وشوارع الخلفية أو المخلب (2000) والرجل من الوزارة (2005) ، بالإضافة إلى كتب قصص للأطفال إستير ، كوين أو ثا Ulidian Pechts و Fergus an tha Stane o Destinie ومجلدين من شعر Alang the Shore (2005) و Oul Licht ، New Licht (2009). [55]
بدأ فريق في بلفاست بترجمة أجزاء من الكتاب المقدس إلى لغة ألستر سكوتس. تم نشر إنجيل لوقا في عام 2009 من قبل مطبعة أولان. وهي متوفرة في مشروع الكتاب المقدس YouVersion. [56]
منذ التسعينيات

في عام 1992 ، تم تشكيل جمعية لغة أولستر سكوتس لحماية وتعزيز لغة أولستر الأسكتلندية ، والتي اعتبرها بعض أعضائها لغة في حد ذاتها ، وتشجيع استخدامها في الكلام والكتابة وفي جميع مجالات الحياة.
بموجب أحكام الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات ، فإن الحكومة البريطانية ملزمة ، من بين أمور أخرى ، بما يلي:
- تسهيل و / أو تشجيع استخدام الاسكتلنديين في الكلام والكتابة ، في الحياة العامة والخاصة.
- توفير الأشكال والوسائل المناسبة لتدريس اللغة ودراستها في جميع المراحل المناسبة.
- توفير التسهيلات التي تمكن غير الناطقين بها الذين يعيشون حيث يتم التحدث باللغة لتعلمها إذا رغبوا في ذلك.
- تشجيع دراسة وبحث اللغة في جامعات المؤسسات المعادلة.
و كالة الستر الاسكتلنديين ، بتمويل من DCAL بالتعاون مع دائرة الثقافة والتراث وGaeltacht ، هي المسؤولة عن تعزيز الوعي أكبر واستخدام Ullans والقضايا الثقافية الستر الاسكتلنديين، سواء داخل أيرلندا الشمالية وفي جميع أنحاء الجزيرة. تم إنشاء الوكالة نتيجة لاتفاقية بلفاست لعام 1998. يقع مقرها الرئيسي في شارع فيكتوريا العظمى في وسط بلفاست ، بينما يوجد مكتب رئيسي للوكالة في رافو ، مقاطعة دونيجال .
في عام 2001 ، تم إنشاء معهد أولستر للدراسات الاسكتلندية في جامعة أولستر . [58]
تم التخطيط لإنشاء أكاديمية أولستر سكوتس بهدف الحفاظ على لغة أولستر سكوتس وتطويرها وتعليمها بالتعاون مع الناطقين بها وفقًا لأعلى المعايير الأكاديمية. [35]
يتتبع الفيلم الوثائقي لعام 2010 " اللسان الهاملي" للمخرج ديجلان أو موشين أصول هذه الثقافة واللغة ، ويربط مظاهرها في أيرلندا اليوم.
قواعد إملائية جديدة

بحلول أوائل القرن العشرين ، كان التقليد الأدبي شبه منقرض ، [60] على الرغم من استمرار كتابة بعض شعر "اللهجة". [61] ظهر الكثير من مؤيدي الإحياء أولستر سكوتس ، على سبيل المثال "كترجمات رسمية" ، منذ التسعينيات. ومع ذلك ، فهي تشترك في القليل مع قواعد الإملاء الاسكتلندي التقليدية كما هو موصوف في دليل جرانت وديكسون للأسكتلنديين المعاصرين (1921). وصف Aodán Mac Póilin ، وهو ناشط في اللغة الأيرلندية ، هذه القواعد الإملائية التجديدية بأنها محاولة لجعل أولستر سكوتس لغة مكتوبة مستقلة ولتحقيق الوضع الرسمي. إنهم يسعون إلى "أن يكونوا مختلفين عن اللغة الإنجليزية (وأحيانًا الاسكتلنديين) قدر الإمكان". [62] ووصف بأنها خليط من الكلمات التي عفا عليها الزمن، الكلمات الجديدة (على سبيل المثال: ستور-مصاصة [63] عن مكنسة كهربائية )، هجاء زائدة (على سبيل المثال: qoho [64] عن الذين ) و "هجاء خاطئ". [62] هذا التهجئة "تعكس أحيانًا خطاب ألستر الأسكتلندي اليومي بدلاً من تقاليد الأسكتلنديين الحديثين أو التاريخيين ، وأحيانًا لا تعكس ذلك". [62] وكتب ماك بولين أن النتيجة "غالبًا ما تكون غير مفهومة للمتحدث الأصلي". [62] في عام 2000 ، وصف جون كيرك "التأثير الصافي" لذلك "مزيج السمات التقليدية ، والباقية ، والمتجددة ، والمبتكرة" بأنها "لهجة مصطنعة". أضاف،
إنها بالتأكيد ليست نسخة مكتوبة من اللهجة المنطوقة الأثري لمقاطعة أنتريم الريفية ، كما يحث نشطاءها بشكل متكرر ، مرتكبين المغالطة القائلة بأن الأمر ليس كذلك . (إلى جانب ذلك ، يدعي أنصار إحياء اللهجات أنهم ليسوا متحدثين أصليين لللهجة نفسها!). العامية في هذه اللهجة الجديدة خادعة ، فهي ليست منطوقة ولا فطرية. المتحدثون باللهجات التقليدية يجدونها غير بديهية وخاطئة ... [65]
في عام 2005 ، شكك جافين فالكونر في تواطؤ المسؤولين ، فكتب: "إن استعداد المسؤولين في أيرلندا الشمالية لإرسال أموال دافعي الضرائب إلى ثقب أسود من الترجمات غير المفهومة للمستخدمين العاديين أمر مثير للقلق". [66] من ناحية أخرى ، تم تقييم المواد التعليمية المنتجة حديثًا بشكل أكثر إيجابية. [67]
نماذج من النصوص
توضح المقتطفات النصية الثلاثة أدناه كيف أن الشكل التقليدي المكتوب لألستر سكوتس من القرن الثامن عشر إلى أوائل القرن العشرين كان يتعذر تقريبًا تمييزه عن الأسكتلنديين المكتوبين المعاصرين من اسكتلندا. [68]
رفض موسى ( هيو بورتر 1780-1839)
- Be hush'd my Muse، ye ken the morn. كن صامتا
- يبدأ قص الذرة ،
- Whar knuckles monie a risk maun run،
- وفاز "موني كأس خسر" ،
- الأولاد الأقوياء يتمتعون بالقوة والرئيسية
- يجب أن يخيموا ، حتى يجهدوا الرسغين ،
- بينما بلا رحمة ، بانتين مع الحرارة ،
- إنهم يستحمون بجلدهم المنسوج في العرق
- للحصول على شهرة غصن تتلاشى ،
- قبل أن يتذوقوا الكريمة التي اشتريتهم عزيزي -
- لكن ضعكم هناك ، أقلام وأوراق ،
- لأني ماوون ، "إلى كاشطات بلدي -
- ومع ذلك ، مين ، يا فتاتي - أنتم أعودوا
- في هذه الليلة بالذات قطعنا العصا.
إلى MH (Barney Maglone [69] 1820؟ –1875)
- هذا الشيء الصغير ذو قيمة قليلة ،
- ولكن من أجل ذلك قد يكون
- التوجيه بما يكفي لك ، lassie ،
- عندما تقرأها ، فكر في الأمر.
- فكر في ما إذا التقينا وافترقنا ،
- و o 'a' شعرنا بالارتباك -
- بينما تبدو مرحة ، بينما تكون مفعمة بالحيوية—
- في yon cozy cozy at e'en.
- فكر س 'عندما لا نتوانى
- دون بانجور والبحر ؛
- كيف ينضج يوم ، نحن لا نتجول
- مانج الحقول يا جزيرة ماجي.
- Think o 'yon Day's gleefu' daffin '
- (Weel I wot ye mind it still it)
- ما إذا كان لدينا زلات كذا وكذا ،
- Spielin 'daftly فوق كيف هيل.
- دنا دع عينك تحيي
- لاسي ، ما رأيك يا "لي"
- فكر في "لقاء آخر" ،
- Aiblins عن طريق البحر الضيق.
من معرض لاماس (روبرت هدلستون 1814-1889)
- تاي يغني اليوم ، تاي يغني المعرض ،
- أن بيركيس كا اللاماس ؛
- في أول بلفاست ، هذا التون نادر الحدوث ،
- Fu 'fain wad try't a gomas.
- Tae think tae please a 'لقد كانت عبثًا ،
- ولبلد عادي.
- لذلك ، تاي من فضلك MySel 'آلان ،
- وهكذا بدأت طريقي ،
- تاي يغني في ذلك اليوم.
- وهكذا بدأت طريقي ،
- AE الاثنين الصباح على وشك الخريف
- لمشاهدة مشهد مثلي الجنس جدا ،
- جلست بجانب سياج ،
- للتسكع بالمناسبة.
- فقدت Phoebus frae the cloud o 'night،
- أظهر Ance mair وجهه -
- أنس مير حصلت جزيرة الزمرد على الضوء ،
- واي جمال ، فرح ، نعمة ؛
- لطيفة في ذلك اليوم.
- واي جمال ، فرح ، نعمة ؛
الأمثلة التالية توضح كيف القرن 21 الستر الاسكتلنديين النصوص نادرا ما تلتزم التقاليد الأدبية السابقة، ير] توجيه تاي في cheenge-ower ، وربما يكون استثناء نادر. بدلاً من ذلك ، كانت هناك زيادة في استخدام تهجئات صوتية إبداعية إلى حد ما بناءً على المراسلات المتصورة من الصوت إلى الحرف للغة الإنجليزية القياسية ، أي الكتابة باللهجة ، كما هو موضح في Alice's Carrànts in Wunnerlan أو اعتماد "مزيج مقصور على فئة معينة من التقليدية" والبقاء على قيد الحياة وإحيائها وتغييرها واختراعها " [65] كما يتضح في هانلين ريد .
من Yer guide tae the cheenge-ower (digitaluk 2012) [70]
- داي أ بحاجة إلى هوائي جديد؟
- Gin ye hae GUID الاستقبال التناظري الآن ، فأنت لا تحتاج إلى استبدال yer ruiftap أو اضغط على الهوائي من أجل cheenge-ower - إنه شيء مثل 'deegital aerial'. ولكن ليس لديك استقبال تناظري غير صحيح ، سوف تحتاج إلى استبداله.
- اعثر على oot بواسطة gaun til aerial-pruifer على صفحة قناة المعلومات 284 . في أي وقت ، يمكنك الانتظار حتى يتم إجراء أي تغييرات على الصورة لمعرفة ما إذا كان هناك تأثير على الصورة.
من Alice's Carrànts in Wunnerlan (Anne Morrison-Smyth ، 2013) [71]
- إن كاتربيلر وأليس تتخبط في حالة من الغرابة في حين أنها تأتين: أخيرًا تقوم كاتربيلر بإخراج النرجيلة من موثها ، وتحدث بصوت ضعيف وثابت.
- "ماذا يا إير؟" قال اليرقة.
- هذا wusnae a pooerfu guid openin fur a yarn. ردت أليس على بريف آن باكووارلي ، "أ - أعرف بشدة ، سيدي ، مزاح في هذه اللحظة - على الأقل أعلم ما هو هذا المزاح ، ولكن هيث ، لقد تغيرت بن هه مرات عدة منذ رقيق."
- "ماذا تعني داي يي ذلك؟" قال كاتربيلر بصرامة. "اشرح يرسيل!"
- قالت أليس ، "A cannae شرح maesel ، A'm feart، Sir"، "baecaas A'm naw Maesel، yae see."
- قالت اليرقة: "A dinnae see".
- "القناع يجعله واضحًا ،" تجيب أليس ، بينما كانت مهذبة ، "فراء القناع unnerstan it maesel tae stairt wi؛ an baein sae monie بأحجام مختلفة في yin dae haes turnt mae heid ".
من Hannlin Rede [التقرير السنوي] 2012-2013 ( Männystèr o Fairms an Kintra Fordèrin ، 2012) [72]
- نحن ها هي سرعة التوجيه مع داء الحمى المالطية fettlin tae ، A'm Mintin في bein haleheidit tae wun tae tha stannin o bein redd o brucellosis aathegither. Forbye ، A'm leukkin tae انظر ettlin in core at fettlin tae tha TB o Kye ، تاكين في امتثال منذ فترة طويلة على الشاشة ، سنستطيع أن نتحرك في inlaik in ootlay sillert wi resydentèrs. - Forbye، A'm leukkin tae see ettlin in core at fettlin tae tha TB o Kye، takkin in Complutherin an screengin ontak، the wye we can dowre inlaik in ootlay sillert wi resydentèrs. Mair betoken ، لكن ، سنكون محظوظين للغاية ونشجع على أن نسمع صوتًا مع ثا هانلينز furtae redd ootcum disays. درج من الفراء في تاي ليك يبشر ببوابة فور أو باست كينميرك ، في أورين ثا نيكست ويين أو سليرين تاي أبوت ، 60 مليون جنيه إسترليني من المقيمين في فورتي يصلون إلى ثا هاله هانلين أدي وي لحوم البقر .
أنظر أيضا
- لغة اسكتلندية
- أولستر
- شعب أولستر الاسكتلندي
- النقابية في أيرلندا - 5: 4 الدفاع عن الثقافة الوحدوية البريطانية ، 5.5 أولستر سكوتس والعقد الجديد ، نهج جديد
- أولستر ايرش
- قاموس اللغة الاسكتلندية
- تاريخ اللغة الاسكتلندية
- لغات ايرلندا
- اللغات في المملكة المتحدة
- الأدب بلغات بريطانيا الأخرى
- WF مارشال
- منتصف أولستر الإنجليزية
مراجع
- ^ أ ب ترينور ، مايكل (1953) اللهجة الإنجليزية لدونيغال . دبلن: الأكاديمية الملكية الأيرلندية ، ص. 36
- ^ "أولستر سكوتس - لهجة لاجان" . Askaboutireland.ie. مؤرشفة من الأصلي في 5 مايو 2020 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ أ ب تراينور (1953) ، ص. 244
- ^ نيك كريث م. (2002) الهويات المتعددة - روايات مفردة ، كتب بيرجهن. ص. 107
- ^ a b Gregg ، RJ (1972) "The Scotch-Irish Dialect Boundaries in Ulster" in Wakelin ، MF ، Patterns in the Folk Speech of the British Isles ، London: Athlone Press
- ^ أ ب ج "وكالة أولستر سكوتس" . وكالة أولستر سكوتس . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ أ ب "Anent Oorsels" . Ulsterscotslanguage.com . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ "سكوتش أيرلندي أم اسكتلندي أيرلندي: ما هو الاسم؟" . www.ulsterscotslanguage.com .
- ^ a b Macafee، C. (2001) "Lowland Sources of Ulster Scots" in JM Kirk & DP Ó Baoill، Languages Links: the Languages of Scotland and Ireland ، Belfast: Cló Ollscoil na Banríona، p. 121
- ^ Harris ، J. (1985) Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno English ، Cambridge ، p. 15
- ^ "اللغة" . جمعية لغة أولستر سكوتس . تم الاسترجاع 12 مايو 2017 .
- ^ مونتغمري ، البروفيسور مايكل. "تم إنشاء أكاديمية وبدأت المهمة: تقرير عن العمل الجاري" . أكاديمية أولستر سكوتس . تم الاسترجاع 12 مايو 2017 .
- ^ "مقدمة إلى لغة ألستر سكوتس" . وكالة أولستر سكوتس . تم الاسترجاع 12 مايو 2017 .
- ^ "استراتيجية لتعزيز وتطوير لهجة أولستر سكوتس والتراث والثقافة 2015-2035" (PDF) . قسم الثقافة والفنون والترفيه (أيرلندا الشمالية). مؤرشفة من الأصلي في 3 أكتوبر 2015 . تم الاسترجاع 17 مايو 2017 .صيانة CS1: bot: حالة عنوان URL الأصلية غير معروفة ( رابط )
- ^ جريج ، آر جيه (1964) "الكلام الحضري الاسكتلندي الأيرلندي في أولستر: دراسة صوتية للغة الإنجليزية القياسية الإقليمية في لارن ، مقاطعة أنتريم" في آدامز ، لهجات GB Ulster: ندوة تمهيدية ، Cultura: Ulster Folk Museum
- ^ a b Harris ، J. (1985) Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno English ، Cambridge. ص. 14
- ^ a b Harris (1984) "English in the north of Ireland" in P. Trudgill، Language in the British Isles ، Cambridge؛ ص. 119
- ^ Harris ، J. (1985) Phonological Variation and Change: Studies in Hiberno English ، Cambridge ، p. 13
- ^ نيك كريث ، إم (2002) الهويات المتعددة - الروايات الفردية . كتب بيرجهن. ص. 107
- ^ فينتون ، ج. (1995) لسان هاملي: سجل شخصي لألستر سكوتس في مقاطعة أنتريم ، مطبعة أولستر سكوتس الأكاديمية
- ^ Falconer ، G. (2006) "The Scots Tradition in Ulster" ، مراجعة الدراسات الاسكتلندية ، المجلد. 7 ، رقم 2. ص. 97
- ^ هيكي ، ر. (2004) أطلس صوتي للغة الإنجليزية الأيرلندية . والتر دي جروتر. ص. 156
- ^ Tymoczko، M. & Ireland، CA (2003) اللغة والتقاليد في أيرلندا: الاستمرارية والتهجير ، مطبعة جامعة ماساتشوستس. ص. 159
- ^ ويلز ، جي سي (1982) لهجات اللغة الإنجليزية: الجزر البريطانية ، Cambridge University Press p. 449
- ^ وينستون ، أ. (1997) التشنجات العالمية: العرق والعرق والقومية في نهاية القرن العشرين ، مطبعة جامعة ولاية نيويورك ؛ ص. 161
- ^ جريج ، آر جيه (1972) حدود اللهجة الاسكتلندية الأيرلندية في أولستر في Wakelin ، MF ، الأنماط في الخطاب الشعبي للجزر البريطانية ، لندن: مطبعة أثلون
- ^ كارولين آي ماكافي (محرر) ، قاموس أولستر موجز . أكسفورد: مطبعة جامعة أكسفورد ، 1996 ؛ ص الحادي عشر - الثاني عشر.
- ^ ماجواير ، وارن (2020). اللغة والاتصال باللهجة في أيرلندا: الأصول الصوتية للغة الإنجليزية في منتصف أولستر . مطبعة جامعة ادنبره. ص. 4. ISBN 9781474452908.
- ^ "NI Life and Times Survey - 1999: USPKULST" . Ark.ac.uk. 9 مايو 2003 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ أ ب "الأسئلة المتداولة | DCAL Internet" . Dcalni.gov.uk. مؤرشفة من الأصلي في 21 ديسمبر 2010 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ "أولستر سكوتس" . Uni-due.de. مؤرشفة من الأصلي في 5 فبراير 2015 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ "صفحة NINIS الرئيسية" . Ninis2.nisra.gov.uk. 26 مارس 2015 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ ulsterscotsagency.com أرشفة 5 يناير 2009 في آلة Wayback ...
- ^ "اللغة" . Ulsterscotslanguage.com . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ أ ب "結婚 式 の 準備 ・ 役 立 つ 知 っ て お き た い こ と 【ま と め】" . Ulsterscotsacademy.org . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ كونور سباكمان (31 يوليو 2008). "المملكة المتحدة | إيرلندا الشمالية | الستر الاسكتلنديين أكاديمية" الضالة " " . بي بي سي نيوز . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ "استشارة عامة بشأن مقترحات لأكاديمية ULSTER-SCOTS" . Dcalni.gov.uk. مؤرشفة من الأصلي (Doc) في 23 سبتمبر 2015 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ ريموند هيكي الأيرلندية الإنجليزية: التاريخ ونماذج اليوم الحالي ، Cambridge University Press ، 2007. pp.85–120
- ^ توني كرولي (2006) "الإنتاج السياسي للغة". مجلة الأنثروبولوجيا اللغوية . المجلد 16 ، العدد 1 ، ص 23 - 35.
- ^ "أمر التعاون بين الشمال والجنوب (هيئات التنفيذ) (أيرلندا الشمالية) لعام 1999" . Opsi.gov.uk. 5 ديسمبر 2013 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ "قائمة الإعلانات الصادرة بشأن المعاهدة رقم 148" . Conventions.coe.int . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ PDF أرشفة 25 ديسمبر 2009 في آلة Wayback ...
- ^ نص قانون أيرلندا الشمالية (اتفاقية سانت أندروز) لعام 2006 كما هو ساري المفعول اليوم (بما في ذلك أي تعديلات) داخل المملكة المتحدة ، من التشريع . gov.uk.
- ^ "الصفحة الرئيسية - قسم Taoiseach" . Taoiseach.gov.ie. 19 مايو 2009 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ مكوي ، جوردون ، وأورايلي ، كاميل (2003) "إضفاء الطابع الأساسي على ألستر؟ حركة لغة ألستر سكوتس". في اللغة والتقاليد في أيرلندا . Maria Tymoczko & Colin Ireland ، محرران. امهيرست: مطبعة جامعة ماساتشوستس.
- ^ مونتغمري وجريج 1997: 572
- ^ آدامز 1977: 57
- ^ مونتغمري وجريج 1997: 585
- ^ أ ب كوربيت ، جون ؛ مكلور ، ج.ديريك وستيوارت سميث ، جين (محرران) (2003) رفيق إدنبرة للاسكتلنديين ، إدنبرة: مطبعة جامعة إدنبرة ردمك 0-7486-1596-2
- ^ a b c Robinson (2003) الوجود التاريخي لـ Ulster-Scots في أيرلندا ، في The Languages of Ireland ، ed. كرونين ، مايكل & كويليانان ، كورماك ؛ دبلن: مطبعة المحاكم الأربعة ردمك 1-85182-698-X
- ^ هيويت ، جون ، أد. (1974) النساجون القافية . بلفاست: مطبعة بلاكستاف
- ^ أ ب ج فيرجسون ، فرانك ، أد. (2008) أولستر سكوتس للكتابة . دبلن: مطبعة المحاكم الأربعة ردمك 978-1-84682-074-8
- ^ فيرجسون ، فرانك (محرر) 2008 ، كتابة أولستر سكوتس ، دبلن: مطبعة المحاكم الأربعة ردمك 978-1-84682-074-8 ؛ ص. 21
- ^ أ ب abdn.ac.uk أرشفة 4 أكتوبر 2013 في آلة Wayback ...
- ^ "فيليب روبنسون" . Ulsterscotslanguage.com . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ "لويك" . موقع Bible.com.
- ^ Fowkgates هو تعبير جديد (على أساس "اساليب الشعبية")، الاسكتلنديين كلمة التقليدية كونها الثقافيه dsl.ac.uk المحفوظ 13 مارس 2007 في آلة ايباك (راجع pictur dsl.ac.uk المحفوظ 13 مارس 2007 في آلة ايباك ) . الأسكتلنديون لقضاء وقت الفراغ هو مهل (e) [liːʒər] ، aisedom ( easedom ) أرشفة 13 مارس 2007 في آلة Wayback. لا يتم استخدامه بشكل عام خارج شمال شرق اسكتلندا وهو مختلف جوهريًا.
- ^ جامعة أولستر أرشفة 24 مايو 2011 في آلة Wayback ...
- ^ إن ingang هو مجرد مدخل أو مدخل SND: Ingang . Cludgie هو مصطلح عام لخزانة المياه. SND: Cludgie أرشفة 21 مارس 2012 في آلة Wayback ... Warkschap هو رد مقصور على فئة معينة من التقاليد التي من المرجح أن تجعلها warkshap .
- ^ مونتغمري ، مايكل جريج ، روبرت (1997) "اللغة الأسكتلندية في ألستر" ، في جونز (محرر) ، ص. 585
- ^ فيرجسون ، فرانك (محرر) (2008) Ulster-Scots Writing ، Dublin: Four Courts Press ؛ ردمك 978-1-84682-074-8 ؛ ص. 376
- ^ أ ب ج د "بي بي سي إن آي - التعلم - دولة منفصلة - ثقافة - مقالة (1 ج)" . Bbc.co.uk. 9 فبراير 1999 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ النموذج الاسكتلندي سيكون souker أرشفة 21 مارس 2012 في آلة Wayback ...
- ^ و أقدم الاسكتلنديين كان هجاء عادة quha المحفوظ 21 مارس 2012 في آلة ايباك .
- ^ أ ب كيرك ، جون م. (2000) "اللهجة الأسكتلندية الجديدة المكتوبة في أيرلندا الشمالية الحالية" في Magnus Ljung (محرر) بنية اللغة والتنوع ؛ ستوكهولم: Almqvist & Wiksell؛ ص 121 - 138.
- ^ Falconer ، Gavin (2005) "Breaking Nature's Social Union - The Autonomy of Scots in Ulster" in John Kirk & Dónall Ó Baoill eds. ، التشريع والأدب واللغويات الاجتماعية: أيرلندا الشمالية وجمهورية أيرلندا واسكتلندا ، بلفاست: كوينز الجامعة ، ص 48-59.
- ^ "تقييم عمل وحدة تطوير المناهج في أولستر سكوتس" (PDF) . كلية جامعة سترانميلس. مؤرشفة من الأصلي (PDF) في 26 مارس 2009 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ Falconer ، G. The Scots Tradition in Ulster ، مراجعة الدراسات الاسكتلندية ، المجلد. 7/2 ، 2006. ص 94
- ^ روبرت آرثر ويلسون
- ^ "كتيب معلومات التلفزيون الرقمي" (PDF) . Digital.co.uk. مؤرشفة من الأصلي (PDF) في 25 نوفمبر 2012 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
- ^ كارول ، لويس. 2013. Alice's Carrànts in Wunnerlan ' ؛، tr. آن موريسون سميث. الطبعة الثانية. Cathair na Mart: Evertype ، ISBN 978-1-78201-011-1 (الطبعة الأولى 2011 ردمك 978-1-904808-80-0 )
- ^ "هانلين ريد 2012-2013" [التقرير السنوي 2012-2013] (PDF) (بالاسكتلندية). دائرة الزراعة والتنمية الريفية. مؤرشفة من الأصلي (PDF) في 5 أكتوبر 2015 . تم الاسترجاع 17 أبريل 2015 .
روابط خارجية
- بي بي سي أولستر سكوتس
- بي بي سي A Kist o Wurds
- قراءات بي بي سي روبن
- جمعية لغة أولستر سكوتس.
- أكاديمية أولستر سكوتس.
- نطق ألستر سكوتس.
- Aw Ae Oo (الأسكتلنديون في اسكتلندا وأولستر) و Aw Ae Wey (مكتوبون في الأسكتلنديين في اسكتلندا وأولستر)
- استمع إلى لهجة ألستر سكوتس.
- طرق نطق "Hover & Hear" Ulster Scots ، وقارن مع اللهجات الأخرى من المملكة المتحدة وحول العالم.
- اللغة والهوية والسياسة في أيرلندا الشمالية.
- السياسة العامة والاسكتلنديون في أيرلندا الشمالية.
- أصوات أولستر سكوتس (موقع بي بي سي)
- أولستر سكوتس أون لاين.
- موقع ويب يروج لمجتمع الغيلية في أيرلندا.